"البرامج النووية السلمية" - Translation from Arabic to French

    • programmes nucléaires pacifiques
        
    • des programmes nucléaires à des fins pacifiques
        
    • les programmes nucléaires à des fins pacifiques
        
    Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. UN وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية.
    Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. UN وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية.
    Il ne saurait donc y avoir de programmes nucléaires pacifiques sans garanties. UN لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية.
    Empêcher que les matières nucléaires ne tombent aux mains de terroristes est une tâche qui demande bien plus qu'une stricte application du Traité et l'intervenant attend avec intérêt un débat sur les moyens de garantir la sûreté et la sécurité des programmes nucléaires à des fins pacifiques. UN وإبقاء المواد النووية بعيدا عن متناول الإرهابيين يقتضي أكثر من مجرد الامتثال الدقيق للمعاهدة، وقال إن وفده يتطلع إلى مناقشة بشأن كفالة أمان وأمن البرامج النووية السلمية.
    Cependant, les programmes nucléaires à des fins pacifiques ont été entravés par des restrictions et des conditions contraires à l'esprit et à la lettre du Traité, et cela a empêché l'AIEA de remplir correctement son mandat. UN غير أن البرامج النووية السلمية عانت من ثقل قيود وشروط لا مبرر لها تتعارض مع نص وروح المعاهدة، مما حال دون قيام الوكالة بالاضطلاع بولايتها.
    Il ne saurait donc y avoir de programmes nucléaires pacifiques sans garanties. UN لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية.
    Recommandations : programmes nucléaires pacifiques UN التوصيات: البرامج النووية السلمية
    Tous les programmes nucléaires pacifiques devraient être réalisés dans la transparence sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ينبغي أن تنفذ جميع البرامج النووية السلمية على نحو شفاف تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    On craint fort que certains pays utilisent à mauvais escient des programmes nucléaires pacifiques de façon à mettre au point des armes nucléaires. UN وثمة دواعي قلق هامة إذ أن بعض البلدان قد يسيء استعمال البرامج النووية السلمية من أجل تطوير أسلحة نووية.
    Toutefois, les programmes nucléaires pacifiques doivent nécessairement être soumis aux mécanismes de garanties et de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN بيد أن البرامج النووية السلمية موضوع لازم للضمانات وآليات التحقق في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a créé un contexte de valeurs et de principes qui ont empêché la prolifération d'armes nucléaires et facilité la mise au point de programmes nucléaires pacifiques et le transfert de matériel et de technologies à des fins pacifiques. UN لقد احتوت المعاهدة على اطار من القيم والمبادئ لا يزال يمنع انتشار اﻷسلحة النووية ويسهل تطوير البرامج النووية السلمية ويحول الموارد والتكنولوجيات للاستخدامات السلمية.
    Pour être en mesure de s'assurer que des programmes nucléaires pacifiques ne sont pas la simple façade d'activités clandestines, l'AIEA doit pouvoir compter sur les États pour qu'ils lui fournissent les fonds nécessaires et qu'ils aient la volonté politique de faire appliquer un système de garanties renforcées. UN وقال إنه يجب تمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من أن البرامج النووية السلمية ليست مجرد واجهة لأنشطة سرية، وذلك بتوفير التمويل اللازم والإرادة السياسية اللازمة لضمان تعزيز الإنفاذ.
    La Conférence d'examen doit en conséquence prendre des mesures pour protéger le droit de tous les États à réaliser des programmes nucléaires pacifiques conformément à leurs intérêts et à leurs priorités nationaux. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    La Conférence d'examen doit en conséquence prendre des mesures pour protéger le droit de tous les États à réaliser des programmes nucléaires pacifiques conformément à leurs intérêts et à leurs priorités nationaux. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    Les restrictions imposées par des fournisseurs nucléaires qui ont ciblé des programmes nucléaires pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matières et en équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN وقد تؤثر القيود التي يفرضها الموردون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية وخاصة في البلدان النامية.
    Les programmes nucléaires pacifiques des États parties au TNP doivent être compatibles avec les obligations contractées par ces États au titre des articles Ier, II et III du Traité. UN 30 - يجب أن تتمشى البرامج النووية السلمية التي تضطلع بها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع التزاماتها ذات الصلة، بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Rien d'étonnant à ce que ce pays cherche à semer la confusion dans les instances internationales. Afin de détourner l'attention sur son propre bilan et ses actes, il transforme artificiellement ses inquiétudes face aux programmes nucléaires pacifiques d'autres pays en un débat à caractère politique. UN ومن غير المستغرب أن ذلك البلد يحاول ذر الرماد في العيون في المحافل الدولية؛ فهو يحاول حرف الانتباه عن سجله وأعماله من خلال تحويل الشواغل المصطنعة حول البرامج النووية السلمية لدى الآخرين إلى حوار مشحون بالأغراض السياسية.
    Or, les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires à des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles de fourniture de matières et d'équipements aux États parties au Traité, ce qui compromet gravement leurs plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN والقيود التي يفرضها المورِّدون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية قد تؤثر على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية فيها، وخاصة في البلدان النامية.
    Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires qui visent des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matériels et équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN وقد تؤثر القيود التي يفرضها الموردون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية، وخاصة في البلدان النامية.
    Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires qui visent des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matériels et équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN وقد تؤثر القيود التي يفرضها الموردون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية، وخاصة في البلدان النامية.
    Cependant, les programmes nucléaires à des fins pacifiques ont été entravés par des restrictions et des conditions contraires à l'esprit et à la lettre du Traité, et cela a empêché l'AIEA de remplir correctement son mandat. UN غير أن البرامج النووية السلمية عانت من ثقل قيود وشروط لا مبرر لها تتعارض مع نص وروح المعاهدة، مما حال دون قيام الوكالة بالاضطلاع بولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more