programmes nationaux et régionaux pour la sécurité alimentaire | UN | البرامج الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي |
programmes nationaux et régionaux pour la sécurité alimentaire | UN | البرامج الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي |
vi) Un encouragement à la coordination des programmes nationaux et régionaux et l'élaboration par les voies appropriées de modes de coopération dans ce domaine; | UN | `6` تشجيع تنسيق البرامج الوطنية والإقليمية واستكشاف طرق ووسائل التعاون في هذا المجال بطريقة مناسبة؛ |
Ce plan contient des mesures visant à placer ces personnes dans des emplois qui seront créés dans le cadre de programmes nationaux et régionaux en cours d'exécution. | UN | وتشمل الخطة تدابير لتعينيهم في وظائف تنشأ بموجب البرامج الوطنية والإقليمية الجاري تنفيذها. |
:: Mettre en place des mécanismes de suivi des programmes nationaux et régionaux | UN | إنشاء آليات لمتابعة البرامج الوطنية والإقليمية |
Une politique énergique de formation, d'éducation et d'assistance mutuelle permet de rattacher le processus de renforcement des capacités aux programmes nationaux et régionaux existants et prévus, ce qui améliore le taux de succès des activités de renforcement des capacités. | UN | ويكفل وجود سياسات قوية في مجال التدريب والتعليم والمساعدة المتبادلة تحقق ارتباطا بين البرامج الوطنية والإقليمية المخططة والقائمة، مما يعزز معدل نجاح أنشطة بناء القدرات. |
S'appuyant à la fois sur des programmes nationaux et régionaux solides et des programmes qui cherchent à aplanir les principaux obstacles structurels rencontrés par tous les pays, le PNUD a réaffirmé sa volonté de jouer un rôle moteur dans la lutte contre la pauvreté au niveau mondial. | UN | وبالاستناد إلى البرامج الوطنية والإقليمية وإلى البرامج التي تعالج القيود الرئيسية المشتركة والنظامية على الصعيد العالمي جدد البرنامج الإنمائي التزامه بالقيام بدور قيادي في مكافة الفقر في العالم. |
Il y a urgence à renforcer les programmes nationaux et régionaux dans le secteur de la santé pour contenir et faire reculer l'impact négatif du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme sur la santé publique sur le continent. | UN | من الملح تعزيز البرامج الوطنية والإقليمية في قطاع الصحة من أجل احتواء أمراض الإيدز والسل والملاريا وتقليص آثارها السلبية على الصحة العامة. |
L'Agence a œuvré avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres partenaires pour offrir une formation, des missions d'experts et de l'équipement qui sont nécessaires pour appuyer les programmes nationaux et régionaux de radio-thérapie du cancer. | UN | وتعمل الوكالة مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء لتوفير التدريب، وبعثات الخبراء والمعدات اللازمة لدعم البرامج الوطنية والإقليمية لعلاج السرطان. |
Les pays de la région prient le Fonds pour l'environnement mondial d'allouer des ressources financières et de créer des mécanismes pour appuyer les programmes nationaux et régionaux visant à lutter contre la désertification. | UN | تُحث بلدان المنطقة مرفق البيئة العالمية على تخصيص موارد مالية وإنشاء آليات لدعم البرامج الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة التصحر. |
vi) Un encouragement à la coordination des programmes nationaux et régionaux, et la mise en place par les voies appropriées de moyens de coopération dans ce domaine. [II.X.3] | UN | `6` تشجيع تنسيق البرامج الوطنية والإقليمية ووضع طرق ووسائل التعاون في هذا الميدان بالأسلوب المناسب. [II.X.3] |
Des politiques et des activités spécifiques visant à promouvoir la science et la technique en tant que piliers des programmes nationaux et régionaux visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire seront alors définies pour suite à donner. | UN | وللمضي قدماً، سيجري وصف سياسات وأنشطة محددة لتشجيع استخدام العلم والتكنولوجيا في دعم البرامج الوطنية والإقليمية الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
44. Le Programme de facilitation BioTrade (BTFP) appuie et complète les activités entreprises au titre des programmes nationaux et régionaux. | UN | 44- وبرنامج تيسير التجارة الأحيائية يدعم ويكمِّل العمل الذي استحدثته البرامج الوطنية والإقليمية. |
Il sert de cadre d'orientation générale aux programmes nationaux et régionaux en ce qui concerne les investissements à effectuer et l'action à mener pour améliorer durablement la productivité dans les secteurs de l'agriculture, de l'exploitation forestière, de la pêche et de l'élevage. | UN | وهو بمثابة إطار لسياسات البرامج الوطنية والإقليمية للاستثمار والعمل على تحقيق إنتاجية مرتفعة ومستدامة في الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك وإدارة الثروة الحيوانية. |
Dans les programmes nationaux et régionaux pour la sécurité alimentaire, la coopération Sud-Sud demeure un important vecteur de transfert de connaissances entre pays en développement. | UN | في إطار البرامج الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي، يظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة هامة لنقل المعرفة فيما بين البلدان النامية. |
Malgré les lenteurs de l'application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, divers programmes nationaux et régionaux de limitation des émissions de gaz à effet de serre sont déjà appliqués; ils comportent souvent un ajustement de la taxe aux frontières sur le carbone. | UN | ورغم بطء التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، فقد تم بالفعل تنفيذ العديد من البرامج الوطنية والإقليمية الهادفة للتحكم في انبعاثات غازات الدفيئة، وهي تتضمن في كثير من الأحيان تسوية ضريبية عند الحدود. |
Le GRULAC estime qu'il est essentiel de consolider les programmes nationaux et régionaux pour promouvoir le développement industriel inclusif et durable. | UN | 18- وقال إنَّ المجموعة تولي أهمية كبيرة لتعزيز البرامج الوطنية والإقليمية للنهوض بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
La FAO favorise, depuis 2002, les programmes nationaux et régionaux de sécurité alimentaire en tant qu'instruments qui permettent aux pays d'améliorer la productivité et de diversifier les moyens d'existence des populations rurales à une échelle suffisante pour atteindre les objectifs de 2015 fixés par le Sommet mondial de l'alimentation et les objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | وظلت منظمة الأغذية والزراعة تشجع البرامج الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي منذ عام 2002 بوصفها أدوات لمساعدة البلدان على تحسين الإنتاجية وتنويع سبل عيش سكان الريف على مستوى كاف لبلوغ أهداف عام 2015 التي حددها مؤتمر القمة العالمي للأغذية والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Ils demandent également à la communauté internationale d'appuyer ces programmes et d'aider à protéger la biodiversité et l'agrobiodiversité. | UN | كما أنها تدعو المجتمع الدولي لدعم البرامج الوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر، وحماية التنوع البيولوجي والتنوع البيولوجي الزراعي. |
i) de veiller à ce que les programmes d'action nationaux et régionaux visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial reposent sur les principes de précaution, transparence, sensibilisation et participation du public, approche intégrée, équité et principe " pollueur-payeur " ; | UN | (ط) ضمان أن تكون البرامج الوطنية والإقليمية لبرنامج العمل العالمي متوافقة مع المبادئ الأساسية للوقاية والشفافية ووعي ومشاركة الجمهور والنهج المتكاملة والإنصاف ومبدأ " الملوث يدفع " ؛ |