"البرامج الوقائية" - Translation from Arabic to French

    • programmes de prévention
        
    • les programmes préventifs
        
    Il est essentiel d'obtenir des données précises sur la fréquence des violences à l'égard des femmes et des jeunes filles, leurs causes et l'efficacité des programmes de prévention. UN ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا.
    Mettre en place des cadres solides de suivi et d'évaluation afin de rassembler des données sur l'impact des programmes de prévention visant à mettre fin aux violences contre les filles. UN إنشاء أطر رصد وتقييم قوية لجمع الأدلة المتعلقة بتأثير البرامج الوقائية على إنهاء العنف ضد الفتيات.
    :: Renforcer les programmes de prévention propres à améliorer la santé des femmes; UN :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛
    les programmes préventifs et éducatifs à l'intention des enfants et des élèves des écoles. UN البرامج الوقائية والتثقيفية للأطفال وطلبة المدارس.
    Il encourage l'État partie à élargir à l'ensemble de son territoire les programmes préventifs pour juguler la violence à motivation raciale à l'encontre des Roms et de leurs enfants et d'autres minorités ethniques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل توسيع نطاق البرامج الوقائية التي تهدف إلى الحد من العنف المرتكب بدافع عنصري ضد الغجر وأطفالهم والأقليات الإثنية لتشمل جميع أنحاء البلاد.
    Il faut faire intervenir les jeunes à tous les stades de l'élaboration des programmes de prévention. UN وينبغي اشراك الشباب في جميع المراحل المتعلقة بوضع البرامج الوقائية.
    Pour être efficace, les programmes de prévention doivent donc être menés sur le long terme. UN ولذلك فان البرامج الوقائية بحاجة إلى مواصلة دعمها على مدى فترة زمنية طويلة لكي تكون فعالة.
    Pour la première fois, elle étend expressément la définition de l'accès universel aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et à l'appui. UN ويوسع بشكل واضح ولأول مرة، تعريف الوصول الشامل ليتضمن البرامج الوقائية الشاملة، والعلاج، والرعاية والدعم.
    Un système national d'information sur les drogues a été créé pour suivre et organiser les programmes de prévention. UN كما أقيم النظام الوطني للمعلومات المتصلة بالمخدرات لرصد البرامج الوقائية وتخطيطها.
    Ces programmes de prévention sont conçus de manière à intervenir avant que ne surgissent des problèmes. UN ويتوخى من هذه البرامج الوقائية التدخل قبل نشوء المشاكل.
    Les gouvernements devraient consolider les programmes de prévention en faveur de la santé des femmes; UN وينبغي للحكومات تعزيز البرامج الوقائية التي تحسِّن صحة المرأة.
    Les programmes de prévention comprennent des projets relatifs à la santé maternelle, néonatale et infantile. UN وتشمل البرامج الوقائية مشاريع تتعلق بصحة الأم والرضيع والطفل.
    Ce programme sera ouvert aux mineurs venus d'institutions, aux bénéficiaires des divers programmes de prévention ou de substitution du Conseil national des mineurs et de la famille, ainsi qu'à ceux qui seront envoyés par les tribunaux nationaux et fédéraux compétents. UN ويمكن أن يندرج في هذا البرنامج اﻷحداث القادمون من مؤسسات، والمستفيدون من شتى البرامج الوقائية والبديلة للمجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، واﻷحداث الذين تحيلهم اليه المحاكم الوطنية والاتحادية المختصة.
    L'Agence des ÉtatsUnis pour le développement international (USAID) a organisé aux États-Unis un stage de deux semaines destiné aux membres des organismes et associations russes spécialisés dans les programmes de prévention. UN ونظمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة دورة تدريبية في الولايات المتحدة دامت أسبوعين وكانت موجهة إلى أعضاء المنظمات والجمعيات الروسية المتخصصة في البرامج الوقائية.
    Dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida, par exemple, le Brésil mène depuis 1977 des programmes de coopération avec des pays lusophones visant à la gestion de programmes de prévention et à l'établissement de systèmes de surveillance épidémiologique. UN وفي مجال مكافحة وباء الإيدز، على سبيل المثال، نفذت البرازيل منذ عام 1997 برامج تعاون مع البلدان الناطقة بالبرتغالية في مجالات إدارة البرامج الوقائية وإنشاء أنظمة للرصد الوبائي.
    C'est ainsi qu'un système fondé sur l'existence d'unités sanitaires en tant que centres chargés de l'exécution des programmes de prévention et d'hôpitaux en tant que centres de soins a été mis en place, ouvrant la voie à la séparation des programmes de prévention et des programmes de soins. UN فقد استُحدث عندئذ هيكل، يرتكز على وحدات صحية تعمل كمراكز لتنفيذ البرامج الوقائية وبرامج المستشفيات من أجل العلاج الطبي، ليشكل الأساس للفصل بين البرامج الوقائية والبرامج العلاجية.
    Nous avons ciblé les programmes de prévention et d'éducation sur les jeunes car, comme je l'ai déjà dit, ces derniers représentaient en 1997 plus de la moitié de nos délinquants de la drogue. UN وقد صممنا البرامج الوقائية وبرامج التوعية بحيث تستهدف الشباب، نظرا ﻷنهم، كما أشرنا سابقا، يشكلون أكثر من نصف مجرمي المخدرات في عام ١٩٩٧.
    les programmes préventifs doivent commencer le plus tôt possible, même pour des enfants n'ayant pas encore atteint l'âge scolaire, et être mis en oeuvre progressivement à tous les niveaux de l'enseignement primaire, secondaire et universitaire. UN ويتعين أن تبدأ البرامج الوقائية في وقت مبكر يبدأ من قبل دخول المدارس وأن تنفذ تدريجيا في جميع مستويات التعليم الابتدائي والثانوي والعالي.
    — Rassembler des informations sur la question de la traite des filles, des mauvais traitements psychologiques et physiques et de l'exploitation sexuelle dont elles sont victimes, et sensibiliser l'opinion publique à cette question de façon à mieux concevoir les programmes préventifs et à les améliorer; UN ● جمع المعلومات وزيادة وعي الجمهور بقضية الاتجار بالفتيات وإساءة معاملتهن الجسدية والنفسية واستغلالهن الجنسي، وذلك لغرض وضع وتحسين البرامج الوقائية بصورة أفضل؛
    • Rassembler des informations sur la question de la traite des filles, des mauvais traitements psychologiques et physiques et de l’exploitation sexuelle dont elles sont victimes, et sensibiliser l’opinion publique à cette question de façon à mieux concevoir les programmes préventifs et à les améliorer; UN ● جمع المعلومات وزيادة وعي الجمهور بقضية الاتجار بالفتيات وإساءة معاملتهن الجسدية والنفسية واستغلالهن الجنسي، وذلك لغرض وضع وتحسين البرامج الوقائية بصورة أفضل؛
    Il encourage en outre l'État partie à élargir à l'ensemble de son territoire les programmes préventifs pour juguler la violence raciale. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق البرامج الوقائية لتشمل جميع أنحاء البلاد بغية الحد من العنف المرتكب بدافع عنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more