"البرامج ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • programmes pertinents
        
    • les programmes correspondants
        
    • programmes connexes
        
    • programmes concernés
        
    • programmes relatifs à
        
    • des programmes adaptés
        
    • des programmes relatifs
        
    • programmes dans ce domaine
        
    • programmes liés
        
    • les programmes de
        
    • programmes concernant
        
    • des programmes correspondants
        
    Or, il ne s'agit pas seulement d'améliorer la formulation des objectifs, il faut encore faire en sorte que l'exercice porte sur les programmes pertinents. UN وفي هذه الحال، فإن مدار اﻷمر هنا ليس تحسين صياغة اﻷهداف فحسب، إذ لا يزال يتعين أن تشمل فترة السنتين البرامج ذات الصلة.
    Ces organisations jouent un rôle décisif dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes pertinents. UN وتقوم هذه المنظمات بدور حاسم في وضع البرامج ذات الصلة وتنفيذها.
    En outre, l’affectation des ressources par les pays qui jouent un rôle essentiel doit être démultipliée par une assistance accrue des donateurs en vue d’augmenter l’ampleur et les incidences des programmes pertinents. UN وفضلاً عن ذلك فإن تخصيص الموارد من جانب البلدان المحورية ينبغي أن يرفده المزيد من المساعدات من جانب المانحين لتوسيع نطاق وأثر البرامج ذات الصلة.
    Les donateurs et institutions de financement reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. UN الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    L'UNICEF devait par ailleurs partager plus largement l'information sur les programmes connexes, par exemple le cadre de responsabilités, le recrutement en ligne et VISION (Virtual Integrated System of Information). UN وتشجع اليونيسيف على تبادل المزيد من الآراء بشأن البرامج ذات الصلة مثل إطار المساءلة، والتوظيف الإلكتروني، ونظام المعلومات الافتراضي المتكامل.
    À la suite de ces missions, le BSCI a fait plusieurs recommandations en vue d'améliorer les programmes concernés, dont la plupart ont été appliquées. UN وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. ونُفذت معظم تلك التوصيات.
    La population locale, qui a grand besoin de ressources pour reconstruire la société, doit participer totalement à l'élaboration et à l'exécution des programmes pertinents. UN ويجب أن يشارك السكان المحليون الذين يحتاجون إلى الموارد لتعمير المجتمع مشاركة كاملة في إعداد وتنفيذ البرامج ذات الصلة.
    La coordination des programmes pertinents ne se fait apparemment pas de manière assez systématique pour limiter la gamme des questions à des données nécessaires et fiables. UN ويبدو أن المشاورات بين البرامج ذات الصلة ليست منهجية على نحو يكفي لقصر نطاق الأسئلة على المعلومات اللازمة والموثوق بها.
    Enfin la représentante de la Colombie remercie les divers pays qui ont apporté des contributions pour permettre à son gouvernement de mettre en œuvre les programmes pertinents. UN وقالت في ختام كلمتها إنها ترحب بالتبرعات التي تقدمها شتى البلدان إلى حكومتها من أجل تمكينها من تنفيذ البرامج ذات الصلة.
    L'Assemblée générale a renvoyé des programmes pertinents pas seulement à la Première Commission. Elle a renvoyé également des programmes aux grandes commissions. UN وقامت الجمعية العامة ليس بإحالة البرامج ذات الصلة إلى اللجنة الأولى فحسب، بل أحالت برامج إلى لجان رئيسية أخرى أيضا.
    Le Comité souhaiterait par conséquent avoir des éclaircissements quant à la façon dont les politiques générales sont reflétées dans tous les programmes pertinents. UN وأضافت أن اللجنة ترحب لذلك بتقديم توضيح للسياسات العامة في جميع البرامج ذات الصلة.
    Il en est particulièrement ainsi dans la mesure où il fixe des échéances pour la création et le renforcement de lois nationales, de structures juridiques et d'autres programmes pertinents. UN ويأتي هذا التأييد بصورة خاصـــة نظــــرا إلى أن مشـــروع اﻹعلان يحدد تواريخ مستهدفة لوضع وتعزيز التشريعات الوطنية والهياكل القانونية وغير ذلك من البرامج ذات الصلة.
    Les donateurs et institutions de financement reconnaissent l'importance d'une production industrielle durable pour la création de revenus et la réduction de la pauvreté et appuient les programmes correspondants. UN الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    Six sous-programmes portant sur les activités dont le coût est imputé sur le chapitre 25I ont été désignés comme ayant une priorité absolue dans les programmes correspondants du plan à moyen terme, à savoir : UN وقد عينت ست برامج فرعية تغطي اﻷنشطة الممولة في إطار الباب ٢٥ طاء، بوصفها ذات أولوية عليا في البرامج ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    On leur a signalé des situations où la notation attribuée à la majorité des fonctionnaires de certains services indiquait que ces fonctionnaires avaient dépassé les objectifs fixés sans que rien ne vienne attester que les programmes connexes avaient eux aussi donné des résultats supérieurs aux attentes. UN وأُبلغ المفتشون بحالات جرى فيها تقييم غالبية الموظفين في بعض الوحدات تقييماً يفوق توقعات الأداء دون وجود أدلة على أن البرامج ذات الصلة قد جرى تنفيذها تنفيذاً فائقاً بالمقابل.
    Le chapitre II comporte un récapitulatif des programmes concernés. UN ويلخص الفصل الثاني من الوثيقة البرامج ذات الصلة.
    Elle aimerait des précisions sur la campagne de sensibilisation du public organisée en vue de promouvoir les programmes relatifs à la violence domestique. UN 45 - وطالبت بتوفير تفاصيل إضافية بشأن حملات توعية الجماهير من أجل تعزيز البرامج ذات الصلة بالعنف المنزلي.
    Un comité a aussi été nommé pour faire en sorte que des programmes adaptés soient mis en œuvre pour casser les schémas comportementaux traditionnels tôt dans la vie. UN وعينت أيضا لجنة لكفالة أن البرامج ذات الصلة تؤدي إلى إضعاف أنماط السلوك التقليدية في مرحلة مبكرة من الحياة.
    Au nombre des services fournis à ces pays figureront des programmes relatifs au Protocole de Montréal, à l'élimination des POP, et à la production moins polluante et à l'utilisation rationnelle des ressources. UN وستشمل الخدمات الموفرة لتلك البلدان البرامج ذات الصلة ببروتوكول مونتريال، والقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، والإنتاج الأنظف، وكفاءة استخدام الموارد.
    Les questions de genre n'étaient pas considérées comme une priorité lors de l'établissement du budget national, ce qui nuisait aux programmes dans ce domaine. UN ثم إن القضايا الجنسانية لا تحظى بالأولوية في الميزانية الوطنية، ما يؤثِّر تأثيراً سلبياً في البرامج ذات الصلة.
    L'antenne de Kompong Cham a été reconfigurée pour être mettre en œuvre des programmes liés aux élections - au sens large. UN وأعيد تشكيل المكتب في كومبونغ شام لتناول البرامج ذات الصلة بالانتخابات التي باتت مفهومة على نطاق واسع.
    Ces informations pourraient notamment porter sur les programmes de développement des organisations internationales et comprendre des statistiques de base sur l'accès et la connectabilité à l'Internet. UN ويمكن لهذه المعلومات أن تشتمل على البرامج ذات الصلة بالتنمية للمنظمات الدولية فضلاً عن احصاءات أساسية بشأن إمكانية الوصول والربط من خلال شبكة الإنترنت.
    Ces mécanismes pourraient également être utilisés pour faciliter les échanges internationaux de données d'expérience et de bonnes pratiques pour ce qui est des programmes concernant les enfants. UN ويمكن استخدام هذه الآليات كذلك في تيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين البلدان في البرامج ذات الصلة بالطفل.
    Les services d'appui nécessaires ont été autofinancés et leur coût est imputé sur le budget des programmes correspondants. UN ومولت خدمات الدعم المطلوبة تمويلا ذاتيا، وحملت ميزانيات البرامج ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more