L'organisation travaille en étroite collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM) sur la coordination des actions et la mise en œuvre des programmes au niveau national. | UN | تعمل المنظمة عن كثب مع برنامج الأغذية العالمي بشأن تنسيق السياسات وتنفيذ البرامج على المستوى القطري. |
Les équipes du GNUD chargées des programmes et de la gestion ont avancé dans leurs efforts d'amélioration de la cohérence des programmes au niveau des pays. | UN | وحققت مجموعة البرمجة والإدارة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقدما في معالجة مسألة تناسق البرامج على المستوى القطري. |
Le PNUD a collaboré avec des partenaires des Nations Unies pour constituer des partenariats stratégiques afin d'améliorer l'exécution des programmes au niveau des pays. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري. |
Premièrement, les autorités ont examiné les registres familiaux pour localiser les bénéficiaires, de manière à mettre en œuvre le programme au niveau local. | UN | فأولاً، تتدارس السلطات السجلات الأسرية لتحديد مواقع المستفيدين من أجل تنفيذ البرامج على المستوى المحلي. |
Une délégation a été d'avis que le rapport devrait pour l'essentiel consister en de brèves analyses des données statistiques relatives à l'évolution des programmes à l'échelon des pays, en particulier dans l'optique des décisions du Conseil d'administration. | UN | وينبغي للتقرير في رأي أحد الوفود أن يتكون أساساً من تحليلات موجزة للبيانات اﻹحصائية المتعلقة باتجاهات البرامج على المستوى القطري، خاصة من حيث علاقتها بقرارات المجلس التنفيذي. |
Les réunions communes des secrétariats et des organes subsidiaires qu'il a été proposé d'organiser seront une excellente occasion d'étudier les moyens d'harmoniser les programmes au niveau international. | UN | وستوفر الاجتماعات المقترحة للأمانات والهيئات الفرعية فرصاً هامة لمناقشة طرق تنسيق البرامج على المستوى الدولي. |
En passant en revue les programmes exécutés au niveau des pays, il vérifie si les mesures prioritaires concernant les femmes réfugiés, les enfants réfugiés et l'environnement arrêtées par le Comité exécutif ont bien été appliquées. | UN | وعند استعراض البرامج على المستوى القطري، يوجه الاهتمام إلى تنفيذ أولويات السياسات التي حددتها اللجنة التنفيذية في مجالات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة. |
Il a fait savoir aux bureaux extérieurs que la planification des programmes au niveau des pays devrait reposer sur l'hypothèse que 75 % seulement des CIP prévus seraient disponibles au cours du cinquième cycle. | UN | وعليه، أبلغ المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي بأن تخطيط البرامج على المستوى القطري ينبغي أن يضطلع به على افتراض أنه لن يتوفر لهذه الدورة سوى ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية المقررة. |
S'agissant des stipulations concernant les indicateurs et la collecte et l'analyse des données, un certain nombre de délégations ont estimé que le processus ne devait pas imposer une charge trop lourde aux pays, ni faire obstacle à l'exécution des programmes au niveau national. | UN | وفي إشارة إلى ما يتطلبه اﻹطار من مؤشرات وجمع وتحليل للبيانات، أعلن عدد من الوفود أنه يتعيﱠن ألا تصبح هذه العملية مرهقة بالنسبة للبلدان وألا تعيق تنفيذ البرامج على المستوى القطري. |
S'agissant des stipulations concernant les indicateurs et la collecte et l'analyse des données, un certain nombre de délégations ont estimé que le processus ne devait pas imposer une charge trop lourde aux pays, ni faire obstacle à l'exécution des programmes au niveau national. | UN | وفي إشارة إلى ما يتطلبه الإطار من مؤشرات وجمع وتحليل للبيانات، أعلن عدد من الوفود أنه يتعيّن ألا تصبح هذه العملية مرهقة بالنسبة للبلدان وألا تعيق تنفيذ البرامج على المستوى القطري. |
Le Coordonateur résident au Mozambique a remercié les délégations pour leur appui en faisant observer que l'harmonisation des pratiques de fonctionnement était essentielle pour une exécution efficace des programmes au niveau national. | UN | وعبر المنسق المقيم في موزامبيق عن شكره للوفود على دعمها، وأشار إلى أنه لا بد من مواءمة الممارسات التجارية لإنجاز البرامج على المستوى القطري إنجازا فعالا. |
Le rapport recense également les nouvelles mesures requises pour renforcer la coordination entre les différentes entités des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de l'exécution des programmes au niveau des pays. | UN | ويحدد التقرير أيضا تدابير أخرى مطلوبة لتعزيز التنسيق بين كيانات الأمم المتحدة، وخاصة في أداء البرامج على المستوى القطري. |
L'absence de motivation dans des programmes au niveau des pays compromet gravement la crédibilité du PNUD et la mesure dans laquelle son action peut être utile. | UN | وفي الحالات التي يُفتقد فيها هذا الإحساس بالهدف في البرامج على المستوى القطري، تتعرض مصداقية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقدرته على إحداث فرقٍ مجدٍ لضرر كبير. |
Des efforts supplémentaires ont été déployés pour restructurer et renforcer les bureaux de l’ONUDI en Afrique afin d’améliorer l’exécution des programmes au niveau du pays. | UN | ٣٧ - بذلت جهود أكبر ﻹعادة تشكيل وتعزيز المكاتب الميدانية لليونيدو في أفريقيا من أجل تعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري. |
Ces propositions sont dans la continuité des mesures initiales approuvées par le Conseil d'administration en janvier 2011 visant à appuyer l'exécution des programmes au niveau national, en accroissant progressivement le nombre de pays où l'Entité est présente. | UN | 57 - وتُرحِّل المقترحات الخطوات الأولية التي وافق عليها المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير 2011 لدعم تنفيذ البرامج على المستوى القطري عن طريق توسيع الوجود القطري للهيئة تدريجيا. |
D'améliorer la cohérence de l'exécution des programmes au niveau international; | UN | (ج) تحسين الاتساق في تنفيذ البرامج على المستوى الدولي؛ |
Il s'agit, dans l'ensemble, d'un effort de consolidation et d'intégration dans le but de promouvoir, à long terme, des capacités durables de gouvernance environnementale au niveau local et d'indépendance par rapport au soutien du programme au niveau mondial. | UN | وإجمالاً فإنها تمثل جهداً تجميعياً وترشيدياً لخدمة هدف طويل الأجل يتمثل في تعزيز قدرات الإدارة البيئية المستمرة على المستوى المحلي وبصورة مستقلة عن دعم البرامج على المستوى العالمي. |
En outre, le cadre aidera les directeurs de programme au niveau des pays à élaborer des programmes et des activités en tenant compte de risques prévisibles, connus et acceptables. | UN | وسيسمح الإطار أيضا لمديري البرامج على المستوى القطري بتصميم البرامج والأنشطة آخذين في الاعتبار مخاطر معروفة ومقبولة يمكن التنبؤ بها. |
Une délégation a été d'avis que le rapport devrait pour l'essentiel consister en de brèves analyses des données statistiques relatives à l'évolution des programmes à l'échelon des pays, en particulier dans l'optique des décisions du Conseil d'administration. | UN | وينبغي للتقرير في رأي أحد الوفود أن يتكون أساساً من تحليلات موجزة للبيانات اﻹحصائية المتعلقة باتجاهات البرامج على المستوى القطري، خاصة من حيث علاقتها بقرارات المجلس التنفيذي. |
L'approche < < du sommet vers la base > > a involontairement alimenté la crainte qu'avoir des objectifs globaux est un moyen de faire pression sur les programmes au niveau des pays. | UN | 37 - إن النهج الذي يبدأ من أعلى إلى أسفل أشعل عن غير قصد دواعي القلق من أن وجود الأهداف المؤسسية هو وسيلة للفرض على البرامج على المستوى القطري. |
En passant en revue les programmes exécutés au niveau des pays, il vérifie si les mesures prioritaires concernant les femmes réfugiés, les enfants réfugiés et l'environnement arrêtées par le Comité exécutif ont bien été appliquées. | UN | وعند استعراض البرامج على المستوى القطري، يوجه الاهتمام إلى تنفيذ أولويات السياسات التي حددتها اللجنة التنفيذية في مجالات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة. |
Il coordonne également les programmes à l'échelle nationale, en vue d'éviter les doubles emplois et les chevauchements. | UN | وهو ينسق البرامج على المستوى الوطني لتقليل الازدواج والتكرار. |