"البرامج عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • des programmes en
        
    • des programmes au moyen
        
    • des programmes par
        
    • des programmes du
        
    • programmes grâce à
        
    • programmes par le biais
        
    Le HCR a pris des mesures pour améliorer la planification des programmes en publiant, en décembre 2000, des instructions plus claires et plus détaillées. UN 42 - عززت المفوضية تخطيط البرامج عن طريق إصدار تعليمات أوضح وأكثر تفصيلا في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    42. Le HCR a pris des mesures pour améliorer la planification des programmes en publiant, en décembre 2000, des instructions plus claires et plus détaillées. UN 42- عززت المفوضية تخطيط البرامج عن طريق إصدار تعليمات أوضح وأكثر تفصيلا في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    On a également proposé d'améliorer la gestion des programmes en renforçant les évaluations et en tenant compte des enseignements tirés de la mission d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies. UN وأشير أيضا الى أنه ينبغي تحسين إدارة البرامج عن طريق تعزيز مزيد من عمليات تقييم البرامج وإدراج الدروس المستفادة في كل عملية من عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Nous nous félicitons des propositions du Secrétaire général qui visent l'amélioration de la coordination des programmes au moyen de rencontres régulières entre hauts responsables des secteurs économique et social. UN ونرحب باقتراحات اﻷمين العام الرامية الى تحسين تنسيق البرامج عن طريق عقد اجتماعات منتظمة لكبار المسؤولين في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Produit 1 Efficacité accrue des programmes par le renforcement de la programmation axée sur les résultats et fondée sur des données factuelles UN الناتج 1: تحسين فعالية البرامج عن طريق تعزيز البرمجة القائمة على النتائج والمستندة إلى الأدلة.
    D'après le Secrétaire général, ces centres ajoutent une importante dimension qualitative à l'exécution des programmes du fait qu'ils disposent des ressources humaines et techniques nécessaires pour réaliser des analyses de situation détaillées, dégager les tendances, dresser des plans d'urgence et coordonner les interventions en cas d'urgence. UN ووفقا للأمين العام، فإن هذه المراكز تضفي بعدا نوعيا هاما على سير تنفيذ البرامج عن طريق توفير ما يلزم من الموارد البشرية والتقنية لإجراء تحليلات أمنية مفصلة، وتحديد الاتجاهات، والتخطيط للطوارئ، وتنسيق أعمال مواجهة الطوارئ.
    Le Bureau a renforcé le système de planification des programmes, grâce à l'adoption d'une méthode de budgétisation davantage axée sur les résultats et au rapprochement des produits et des résultats. UN وقد عزز المكتب كذلك وظيفته الخاصة بتخطيط البرامج عن طريق كفالة نهج للميزنة أكثر توجها نحو النتائج وإيجاد صلة سببية قوية بين النواتج الفعلية والنتائج المخطط لها.
    Les organisations ont mis en place différentes modalités d'exécution des programmes par le biais de ces entités, afin d'appuyer la maîtrise nationale et le renforcement des capacités nationales. UN ولدى المنظمات طرائق مختلفة لتنفيذ البرامج عن طريق تلك الكيانات في إطار الجهود الرامية إلى دعم أخذ زمام المبادرة وبناء القدرات على الصعيد الوطني.
    On a également proposé d'améliorer la gestion des programmes en renforçant les évaluations et en tenant compte des enseignements tirés de la mission d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies. UN وأشير أيضا الى أنه ينبغي تحسين إدارة البرامج عن طريق تعزيز مزيد من عمليات تقييم البرامج وإدراج الدروس المستفادة في كل عملية من عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Ces recommandations amélioreront l'exécution des programmes en facilitant les nominations à des lieux d'affectation famille non autorisée et permettront également d'éliminer les disparités qui caractérisent actuellement les enveloppes de rémunération des différentes institutions. UN ومن شأن تلك التوصيات تعزيز تنفيذ البرامج عن طريق تيسير التوظيف في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، وأيضا تناول الفوارق الموجودة حاليا في مجموعات العناصر المكونة للأجر لمختلف الكيانات.
    L'objectif déclaré du système est d'améliorer l'exécution des programmes en optimisant la performance à tous les niveaux grâce à une meilleure communication entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques et les objectifs et les principaux résultats à atteindre. UN وإن الغرض المعلن من النظام هو تحسين تنفيذ البرامج عن طريق تحقيق أمثل أداء على جميع المستويات من خلال تحسين الاتصال بين الموظفين والمشرفين بشأن الأهداف والنتائج الرئيسية التي يتعين تحقيقها.
    iii) Donner des directives au Secrétariat pour l'élaboration des programmes en interprétant l'intention des organes délibérants de façon à l'aider à traduire les décisions de ces organes en programmes. UN ' 3` تقوم بإرشاد الأمانة العامة فيما يتعلق بتصميم البرامج عن طريق تفسير القصد التشريعي لمساعدتها على ترجمة التشريع إلى برامج.
    Outre qu'il fournit au Secrétariat des orientations pour la conception des programmes en interprétant les intentions des organes délibérants, le Comité examine et élabore des procédures d'évaluation pour améliorer la conception des programmes et fait des recommandations pour éviter les doubles emplois. UN واللجنة لا تقتصر على إتاحة التوجيهات إلى الأمانة العامة بشأن تصميم البرامج عن طريق تفسير المقاصد التشريعية، بل تنظر أيضا في إجراءات التقييم وتضعها من أجل تحسين تصميم البرامج وتقدم توصيات من أجل تفادي تكرار نفس العمل.
    À tous les niveaux, le FNUAP s'emploiera spécifiquement à améliorer la gestion financière et l'exécution des programmes en améliorant le fonctionnement du système Atlas et en appliquant des procédures harmonisées de transfert de fonds au niveau national. F. Renforcement de l'action sur le terrain UN وسيولي الصندوق، على كافة الأصعدة، اهتماما خاصا لتحسين الإدارة المالية للبرامج وزيادة مستوى إنجاز البرامج عن طريق تعزيز عمليات أطلس، وعن طريق تنفيذ الطريقة المتوائمة للتحويل النقدي على الصعيد القطري.
    Les problèmes soulevés par l'exécution des programmes au moyen des modalités NEX ou NIM ou de modalités analogues, et les risques et coûts associés font l'objet d'un débat permanent au sein des organismes des Nations Unies. UN :: تمثل التحديات التي يطرحها إنجاز البرامج عن طريق التدبير الوطني/التنفيذ الوطني أو باعتماد أساليب مماثلة، وما يرتبط بذلك من مخاطر وتكاليف، موضوع مناقشة جارية حالياً داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    Les programmes de pays et les capacités techniques étant classés dans la rubrique Programmes, le FNUAP s'emploiera à renforcer l'efficacité des programmes au moyen des ressources allouées aux programmes. UN وبما أن هذه الخبرة تُصنف على أنها " تتعلق بالبرامج " ، فإن الصندوق سيعالج مسألة تعزيز فعالية البرامج عن طريق توزيع موارد البرامج.
    Les problèmes soulevés par l'exécution des programmes au moyen des modalités NEX ou NIM ou de modalités analogues, et les risques et coûts associés font l'objet d'un débat permanent au sein des organismes des Nations Unies. UN :: تمثل التحديات التي يطرحها إنجاز البرامج عن طريق التدبير الوطني/التنفيذ الوطني أو باعتماد أساليب مماثلة، وما يرتبط بذلك من مخاطر وتكاليف، موضوع مناقشة جارية حالياً داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    :: Il est possible d'étendre la portée des programmes par l'apprentissage en ligne, comme l'a démontré le succès du Programme de formation à la gestion de la dette et des finances; il convient par conséquent d'adopter la même approche pour les autres programmes de l'UNITAR; UN :: إمكانية توسيع نطاق البرامج عن طريق التعلم الالكتروني، كما تجلى ذلك في نجاح برنامج الديون وتنظيم الشؤون المالية، وضرورة أن تحذو برامج المعهد الأخرى حذوه؛
    D'après le Secrétaire général, ces centres ajoutent une importante dimension qualitative à l'exécution des programmes du fait qu'ils disposent des ressources humaines et techniques nécessaires pour réaliser des analyses de situation détaillées, dégager les tendances, dresser des plans d'urgence et coordonner les interventions en cas d'urgence. UN ووفقا للأمين العام، فإن هذه المراكز تضفي بعدا نوعيا هاما على سير تنفيذ البرامج عن طريق توفير ما يلزم من الموارد البشرية والتقنية لإجراء تحليلات أمنية مفصلة، وتحديد الاتجاهات، والتخطيط للطوارئ، وتنسيق أعمال مواجهة الطوارئ.
    Par ailleurs, nous avons réparti au mieux les fonds et renforcé la gestion des programmes grâce à des mesures de surveillance, de suivi et d'évaluation. UN إلى هذا، نعمل بشكل أمثل على تخصيص الأموال وتعزيز إدارة البرامج عن طريق المراقبة والرصد والتقييم.
    Parmi eux, l’évaluation, qui est l’une des principales composantes du cycle de gestion intégrée, a retenu particulièrement l’attention des États membres et de l’administration ces derniers temps car c’est un moyen efficace d’améliorer les programmes par le biais d’études d’impact, de tirer des enseignements utiles pour l’avenir et de dégager de nouveaux éléments pour la planification stratégique. UN ومن بين هذه اﻷدوات أولت مؤخرا الدول اﻷعضاء واﻹدارة على حد سواء اهتماما خاصا للتقييم، وهو أحد المكونات الرئيسية لدورة اﻹدارة المتكاملة، وذلك بوصفه آلية فعالة لتحسين البرامج عن طريق تقييم أثرها، واستقاء الدروس للمستقبل، وتوفير العناصر اللازمة للتخطيط الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more