"البرامج في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • programmes dans les pays
        
    • programme dans les pays
        
    • des programmes dans des pays
        
    • programmes de pays
        
    Se préoccuper excessivement de la viabilité financière a aussi pour effet de raccourcir la vie des programmes dans les pays bénéficiaires. UN إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة.
    Ils ont prié instamment le Fonds de continuer à insister sur le recours à des spécialistes nationaux lors de la mise en oeuvre de programmes dans les pays en développement. UN وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية.
    La mise en œuvre des programmes dans les pays en développement devra se faire en consultation avec les responsables locaux pour évaluer les besoins des jeunes. UN وعند تنفيذ البرامج في البلدان النامية، ينبغي أن تكون هناك مشاورة مع المحليين لتقييم احتياجات الشباب.
    Le Fonds avait inclus la structure logique dans le programme de formation destiné aux directeurs de programme dans les pays bénéficiaires, et comptait développer la formation des personnels de contrepartie dans les pays où il avait des programmes. UN وقد أدخل الصندوق التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي لمديري البرامج في البلدان المستفيدة وأمل في توسيع نطاق التدريب للنظراء الوطنيين في بلدان البرنامج.
    Elle soutient des programmes dans des pays en développement tels que l'Éthiopie, le Ghana, l'Indonésie, le Kenya, l'Ouganda, la République de Corée et la République-Unie de Tanzanie. UN وتكرس المنظمة جهودها لدعم البرامج في البلدان النامية كإثيوبيا وإندونيسيا وأوغندا وغانا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Des préoccupations ont été exprimées à propos de la forte diminution des contributions aux ressources de base du PNUD, facteur qui a entraîné une réduction du financement des programmes de pays. UN ومع التشديد على القلق بشأن الانخفاض الشديد في المساهمات الأساسية المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو العامل الذي سبب خفض تمويل البرامج في البلدان المستفيدة.
    Discussion sur des solutions permettant d'éliminer ces obstacles, compte tenu en particulier de programmes dans les pays en développement UN مناقشة الحلول الممكنة للقضاء على تلك المعوّقات، مع إيلاء البرامج في البلدان النامية اهتماما خاصا
    Discussion sur des solutions permettant d'éliminer ces obstacles, compte tenu en particulier de programmes dans les pays en développement UN مناقشة الحلول الممكنة للقضاء على تلك المعوّقات، مع إيلاء البرامج في البلدان النامية اهتماما خاصا
    21. Des avances en espèces sont consenties aux gouvernements pour appuyer l’exécution de programmes dans les pays avec lesquels l’UNICEF coopère. UN 21 - ترمي المساعدة النقدية المقدمة للحكومات إلى دعم تنفيذ البرامج في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف.
    Soucieux de s'attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité aux trafics, l'Agence canadienne de développement international (ACDI) finance divers programmes dans les pays en développement. UN ولمعالجة جذور مشكلة الاتجار بالبشر، مولت الوكالة الكندية للتنمية الدولية طائفة من البرامج في البلدان النامية.
    Un accord de CTPD sur l'utilisation d'experts figure au nombre des initiatives nouvelles lancées par la FAO pour accroître l'efficacité et l'impact des programmes dans les pays en développement. UN وقد عقد اتفاق في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بشأن استخدام الخبراء، وهو من بين المبادرات الجديدة التي بدأتها الفاو لزيادة فعالية وأثر البرامج في البلدان النامية.
    Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. UN وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها.
    Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. UN وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها.
    Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. UN وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها.
    Le Fonds a eu beau faire tout son possible tout au long de l'année pour ralentir les dépenses à proportion des recettes, il n'y a pas réussi autant qu'il l'aurait fallu, l'exécution des programmes dans les pays connaissant une forte activité. UN وفي حين بذل الصندوق جهودا هامة خلال السنة لتخفيض النفقات بحيث تتلاءم مع الإيرادات، إلا أن هذا لم يتحقق حسب المدى المطلوب بسبب الزخم القوي الذي كانت تشهده البرامج في البلدان.
    Ce centre constituerait un moyen avantageux d'aider le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants à gérer les programmes dans les pays qui ne possèdent pas de bureau de pays pleinement autonome. UN وسيكون مركز التعليم هـذا وسيلــة فعالة من حيث التكاليف في مساعدة المكتب اﻹقليمـي علــى إدارة البرامج في البلدان التي لا يوجد فيها مكتب مكتمل القدرات.
    12. Des avances en espèces sont consenties aux gouvernements pour appuyer l'exécution de programmes dans les pays avec lesquels l'UNICEF coopère. UN ١٢ - توفر المساعدة النقدية للحكومات اﻷموال اللازمة لدعم تنفيذ البرامج في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف.
    Ce centre constituerait un moyen avantageux d'aider le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants à gérer les programmes dans les pays qui ne possèdent pas de bureau de pays pleinement autonome. UN وسيكون مركز التعليم هـذا وسيلــة فعالة من حيث التكاليف في مساعدة المكتب اﻹقليمـي علــى إدارة البرامج في البلدان التي لا يوجد فيها مكتب مكتمل القدرات.
    Le Fonds avait inclus la structure logique dans le programme de formation destiné aux directeurs de programme dans les pays bénéficiaires, et comptait développer la formation des personnels de contrepartie dans les pays où il avait des programmes. UN وقد أدخل الصندوق التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي لمديري البرامج في البلدان المستفيدة وأمل في توسيع نطاق التدريب للنظراء الوطنيين في بلدان البرنامج.
    Après déduction des provisions du budget d'appui biennal (services d'appui et de gestion), toutes les ressources d'UNIFEM sont disponibles, dans toute la mesure du possible, pour financer les activités menées au titre du programme dans les pays de programme. UN وبعد تخصيص اعتمادات ميزانية الدعم لفترة السنتين (دعم البرامج والإدارة)، أصبحت جميع موارد الصندوق متوفرة، إلى أقصى حد ممكن، لتغطية تكاليف البرامج في البلدان المشمولة ببرامج الصندوق.
    Afin d'améliorer la qualité des programmes dans des pays touchés par des conflits et de réduire les facteurs d'exposition des enfants à la violence et au conflit, l'UNICEF a publié une note d'orientation globale consacrée à la sensibilisation au conflit et à la consolidation de la paix. UN 31 - وسعيا إلى تحسين نوعية البرامج في البلدان المتأثرة بالنزاعات والتصدي للعوامل التي تعرض الأطفال للعنف والنـزاع، أصدرت اليونيسيف دليلا عالميا فيما يتعلق بزيادة الوعي بالنزاعات وبناء السلام.
    Des préoccupations ont été exprimées à propos de la forte diminution des contributions aux ressources de base du PNUD, facteur qui a entraîné une réduction du financement des programmes de pays. UN ومع التشديد على القلق بشأن الانخفاض الشديد في المساهمات الأساسية المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو العامل الذي سبب خفض تمويل البرامج في البلدان المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more