Et où est le télégramme hebdomadaire de cinq livres ? | Open Subtitles | وأين البرقية الإسبوعية ذات الخمس جنيهات الكبيرة ؟ |
La Commission d'enquête estime que des erreurs graves ont été commises dans la suite donnée à ce télégramme. | UN | وتعتقد لجنة التحقيق أنه قد ارتُكبت أخطاء جسيمة لدى التصرف في تلك البرقية. |
Dans ce télégramme, Dallaire dit qu'il se propose d'effectuer un raid sur la cache d'armes des extrémistes. | UN | وذكر السيد دايير في هذه البرقية أنه يعتزم اتخاذ إجراء لﻹغارة على مخبأ أسلحة المتطرفين. |
Cette réglementation inclurait notamment des mesures renforcées de surveillance des transferts télégraphiques inhabituels. | UN | وتشمل اللوائح تدابير لرصد التحويلات البرقية المحلية والعابرة للحدود وغير الاعتيادية وتزيد في فعاليتها. |
La nouvelle réglementation comprendrait des mesures visant à inclure les virements télégraphiques internes et transfrontaliers, ainsi que les virements inhabituels. | UN | وستشمل هذه اللوائح تدابير لرصد التحويلات البرقية المحلية والعابرة للحدود وغير الاعتيادية. |
La Banque centrale a entrepris de déterminer quelles mesures devraient être prises pour se conformer à la recommandation spéciale VII du GAFI sur les virements électroniques. | UN | ويقوم المصرف المركزي بعملية تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها للامتثال للتوصية الخاصة السابقة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بالتحويلات البرقية. |
Dans ce contexte, le télex réaffirme que la question des inspections spéciales ne peut être un sujet de discussion. | UN | وفي هذا السياق، تضمنت البرقية تأكيدا جديدا بأن مسألة عمليات التفتيش الاستثائية لا يمكن أن تكون موضع نقاش. |
Dans ce télégramme, Dallaire fait état de plusieurs problèmes que pourrait poser l'opération Turquoise proposée par la France. | UN | وفي تلك البرقية طرح دايير عدة قضايا يحتمل أن تكون مصدرا للانشغال فيما يتعلق بالعملية المقترحة المسماة بعملية تركواز. |
Ce télégramme adressé à tous les ministères et tous les consulats a été le premier à mettre l'accent sur la question du mariage des enfants. | UN | وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تركز على مسألة زواج الأطفال. |
Ce télégramme envoyé à tous les départements et consulats a été le premier axé sur la question du mariage des enfants. | UN | وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تهتم بقضية زواج الأطفال. |
Tu penses que ce télégramme était un message codé. | Open Subtitles | هل تعتقد أن تلك البرقية كانت رسالة مشفرة |
Elle est si courageuse, et pas de nouvelles depuis ce terrible télégramme de la semaine dernière. | Open Subtitles | على تلقينا تلك البرقية المروعة ولم يأتينا خبر منذ ذلك الحين. |
Ce terrible télégramme, c'était il y a une semaine. | Open Subtitles | مضى اسبوع على تلك البرقية الفظيعة ولمْ نسمع شيء. |
Le télégramme que nous attendions. | Open Subtitles | هذه البرقية التي كنا ننتظرها أتت هذا الصباح |
Le montant des virements télégraphiques a également augmenté rapidement, en partie en raison du passage à l'euro. | UN | وازداد حجم التحويلات النقدية البرقية بسرعة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول إلى اليورو. |
La vie privée de chaque citoyen, tout comme le secret de sa correspondance et de ses communications téléphoniques et télégraphiques, sont protégés par la loi. | UN | ويكفل القانون حُرمة حياة المواطنين الخاصة وأسرار مكاتباتهم واتصالاتهم الهاتفية ورسائلهم البرقية. |
Recommandation spéciale no 7 Virements télégraphiques | UN | التوصية الخاصة السابعة: عمليات التحويل البرقية |
Fraude sur les services électroniques | UN | عمليات الغش في الاتصالات البرقية |
Le caractère confidentiel des communications télégraphiques, téléphoniques, électroniques, télématiques, transmises par câblogrammes ou par d'autres moyens est inviolable, sauf autorisation du juge ou de l'autorité compétente, conformément à la loi. | UN | ولا تنتهك سرية الاتصالات البرقية أو الهاتفية أو السلكية أو الإلكترونية أو المعلوماتية أو بأي وسيلة أخرى، ماعدا في الحالات التي يرخصها القاضي أو السلطة المختصة وفقاً للقانون؛ |
Je vous adresse le présent télex pour vous demander de coopérer à la mise en oeuvre de cette résolution. | UN | وإنني أوجه إليكم هذه البرقية لكي ألتمس تعاونكم في تنفيذ هذا القرار. |
Pendant la même période, le groupe a contacté, à propos de diverses questions, 6 636 agences de presse et agences photographiques et photographes de plateau travaillant pour des journaux ou des revues. | UN | وفي الفترة نفسها، اتصلت الوحدة، في صدد طائفة متنوعة من المسائل، بما مجموعه ٦٣٦ ٦ من وكالات اﻷخبار البرقية ووكالات التصوير، فضلا عن مصوري الصحف والمجلات. |
ii. Trafic télégraphique en mots | UN | `2 ' حركة الرسائل البرقية محسوبة بالكلمات |
Le chiffrement des messages et les procédures d'envoi des messages de ce type se substitueront aux télégrammes chiffrés qui sont actuellement employés par l'Organisation. | UN | وستحل الإجراءات المشفرة والبريد الإلكتروني المشفر لتأمين سلامة الاستخدام محل النظام الحالي للرسائل البرقية المشفرة. |
le câble communiquait des éléments d'information de la plus haute importance. | UN | وتتضمن البرقية كثيرا من المعلومات اﻷساسية. |
Le bureau du télégraphe garde toujours un carbone pendant 24 heures. | Open Subtitles | على كُلٍ ، مكتب البرقيات كالعادة يحتفظ .بنسخة البرقية لمدة 24 ساعه |