La Division a également pris l'initiative de collaborer systématiquement avec les parlementaires à l'échelon national et dans les instances internationales. | UN | لقد اضطلعت الشعبة أيضا بمبادرة للتعاون المنظم مع البرلمانيين على المستوى الوطني والمحافل الدولية. |
Le Parlement débat actuellement de la question de savoir si la retransmission de tous les débats encouragerait les parlementaires à participer davantage aux travaux du Parlement et à mieux s'acquitter de leur tâche. | UN | ويتناقش البرلمان حالياً لمعرفة ما إذا كان من شأن نقل جميع المداولات تليفزيونياً أن يشجع البرلمانيين على زيادة مشاركتهم في أعمال البرلمان، وفي تأدية مهامهم على نحو أفضل. |
Ils ont félicité les parlementaires arabes et européens, qui ont été parmi les premiers sur le terrain à Gaza, et encouragé les parlementaires à continuer de s'attacher à la question. | UN | وأثنى المشاركون على البرلمانيين العرب والأوروبيين الذين كانوا من أوائل من قاموا بزيارات ميدانية في غزة، كما أنهم شجعوا البرلمانيين على مواصلة التركيز على هذه المسألة. |
Il devrait y avoir régulièrement des échanges de données d'expérience entre parlementaires aux niveaux sous-régional, régional, interrégional et international, selon le cas. | UN | وينبغي أن تجرى عمليات منتظمة لتبادل الخبرات فيما بين البرلمانيين على المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي حيثما اقتضى اﻷمر. |
Il peut être utile d'encourager les parlements à jouer un rôle plus actif pour faire progresser les intérêts de leurs sociétés. | UN | ويمكن تشجيع البرلمانيين على المشاركة بقدر أكبر في معالجة مصالح مجتمعاتهم. |
Publié conjointement par l'UIP et l'UNODC en 2009, le guide intitulé Combattre la traite des personnes sensibilise les parlementaires au problème de la traite des êtres humains et expose les mesures que les pays peuvent prendre pour le combattre. | UN | 156 - ويعمق دليل مكافحة الاتجار بالبشر، الذي نشره الاتحاد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2009 الوعي بهذه المسألة ويطلع البرلمانيين على ما يمكن للبلدان أن تقوم به في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Ce manuel, qui devait être publié sous peu, visait à familiariser les parlementaires avec la Convention et à leur apprendre ce qu'ils pouvaient faire pour mieux assurer son respect et l'application du Protocole facultatif. | UN | ويهدف الكتيب، الذي يتوقع صدوره في القريب العاجل إلى اطلاع البرلمانيين على الاتفاقية وما يمكن أن يفعلوه لتعزيز الامتثال للاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري. |
Le deuxième recours, qui concernait la décision du cabinet obligeant les parlementaires à rendre leurs voitures officielles ainsi que leurs armes à feu et gelant leurs salaires, a été déféré à la Cour de cassation après avoir été présenté au doyen. | UN | أما الطعن الثاني، المتعلق بقرار مجلس الوزراء بإجبار البرلمانيين على إعادة سياراتهم الرسمية وأسلحتهم وتجميد مرتباتهم، فإنه أحيل إلى محكمة النقض بعد عرضه على رئيس المجلس. |
2. Encourage les parlementaires à nouer un dialogue et à créer, à tous les niveaux, des réseaux et coalitions multipartites en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires; | UN | 2 - تشجّع البرلمانيين على الشروع في حوار وإقامة شبكات وتحالفات متعددة الأطراف على جميع المستويات سعيا إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين؛ |
Au Yémen, par exemple, le Centre d'appui aux affaires féminines a fait fond sur les activités de sensibilisation relatives à l'élimination de la violence contre les femmes déjà réalisées pour encourager les parlementaires à avaliser et appuyer le nouveau projet de loi concernant la violence dans les foyers et la stratégie y afférente. | UN | ففي اليمن، على سبيل المثال، أسّس مركز دعم شؤون المرأة على عمل الدعوة الراهن لإنهاء العنف ضد المرأة لتشجيع البرلمانيين على تأييد ودعم مشروع القانون والسياسة الجديدين المعنيين بالعنف المنـزلي. |
Il a engagé les parlementaires à saisir cette occasion et à faire en sorte que les politiques économiques et les orientations pour l'avenir favorisent un développement durable. | UN | وحث البرلمانيين على اغتنام الفرصة والسعي إلى كفالة تحديد التوجهات والسياسات الاقتصادية المستقبلية بما يعزز التنمية المستدامة. |
Au Rwanda, l'USAID a encouragé une politique foncière plus équitable sur le plan de l'égalité des sexes pour améliorer la loi elle-même et former les parlementaires à son interprétation et son application. | UN | وفي رواندا، عملت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة على تشجيع سياسات الأراضي المراعية بدرجة أكبر للمساواة بين الجنسين، وذلك سعياً لتحسين القوانين نفسها وتدريب البرلمانيين على تفسير القوانين وإنفاذها. |
31. Encourage les parlementaires à veiller à un traitement coordonné de toutes les questions qui ont une incidence sur la santé de la mère et de l'enfant, telles que l'assainissement, l'accès à l'eau potable, la lutte contre la malnutrition et l'égalité entre hommes et femmes; | UN | 31 - تشجع البرلمانيين على كفالة اتّباع نهج منسق إزاء جميع المسائل ذات الصلة بصحة الأمهات والأطفال، مثل توفير المرافق الصحية والماء الصالح للشرب، ومكافحة سوء التغذية، والمساواة بين الجنسين؛ |
5. Invite les parlementaires à participer à l'élaboration de plans de développement régional et d'utilisation des sols fondés sur l'impératif de préserver les terres agricoles; | UN | 5 - تشجع البرلمانيين على المساعدة في وضع أو اقتراح خطط للتنمية الإقليمية ولاستخدام الأراضي تستند إلى الحاجة الماسة إلى حفظ الأراضي الزراعية؛ |
Cet aspect est particulièrement important étant donné que la liberté d'expression est gravement menacée du fait que des éléments conservateurs du Gouvernement encouragent les parlementaires à supprimer du projet de loi sur les médias les dispositions visant à protéger l'indépendance de la presse. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة لأن حرية التعبير تتعرض لتهديد خطير، حيث تشجع العناصر المحافظة في الحكومة البرلمانيين على تجريد مشروع قانون وسائط الإعلام الجماهيرية من الأحكام الرئيسية التي ترمي إلى حماية استقلال وسائط الإعلام. |
Il devrait y avoir régulièrement des échanges de données d’expérience entre parlementaires aux niveaux sous-régional, régional, interrégional et international, selon le cas. | UN | وينبغي أن تجرى عمليات منتظمة لتبادل الخبرات فيما بين البرلمانيين على المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي حيثما اقتضى اﻷمر. |
Il devrait y avoir régulièrement des échanges de données d’expérience entre parlementaires aux niveaux sous-régional, régional, interrégional et international, selon le cas. | UN | وينبغي أن تجرى عمليات منتظمة لتبادل الخبرات فيما بين البرلمانيين على المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي حيثما اقتضى اﻷمر. |
Nous engageons les parlements à débattre de ces propositions et à dialoguer avec les gouvernements pour créer une dynamique d'action, étant clairement entendu que la démocratie, la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont intrinsèquement liés. | UN | ونحث جميع البرلمانيين على مناقشة هذه المقترحات والعمل مع حكوماتهم على إيجاد زخم للعمل استنادا إلى مفهوم واضح بأن الديمقراطية والأمن والتنمية وحقوق الإنسان مترابطة ترابطا فعليا. |
Premier exemple de cette coopération, l’Union et le Haut Commissariat encourageront les parlements à participer aux préparatifs de la Conférence et à insister auprès de leurs gouvernements respectifs pour qu’ils appuient la Conférence mondiale contre le racisme et mettent les fonds nécessaires à la disposition du Haut Commissariat. | UN | وكمثال أول لهذا التعاون، سيشجع الاتحاد والمفوضية البرلمانيين على المشاركة في التحضير للمؤتمر وعلى حث حكومة كل منهم على دعم المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية وإتاحة اﻷموال اللازمة في هذا الصدد للمفوضية. |
Assurant le secrétariat permanent de cette conférence, le FNUAP tiendra les parlementaires au courant des progrès réalisés en ce qui concerne le financement des activités relatives à la population, les législations nationales et les politiques et programmes dans ce domaine, par le biais du serveur de listes de courrier électronique LISTSERV. | UN | وسيبقي صندوق الأمم المتحدة للسكان البرلمانيين على علم، بصفته الأمانة الدائمة لذلك المؤتمر، بما يتم إحرازه من تقدم في تمويل مسائل السكان، والقوانين الوطنية، والسياسات والبرامج السكانية عن طريق شبكة خاصة لتبادل الرسائل الإليكترونية. |
Ce manuel, qui devait être publié sous peu, visait à familiariser les parlementaires avec la Convention et à leur apprendre ce qu'ils pouvaient faire pour mieux assurer son respect et l'application du Protocole facultatif. | UN | ويهدف الكتيب، الذي يتوقع صدوره في القريب العاجل إلى اطلاع البرلمانيين على الاتفاقية وما يمكن أن يفعلوه لتعزيز الامتثال للاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري. |
Elle a de plus engagé des consultations avec plusieurs associations parlementaires pour envisager et encourager une contribution accrue des parlementaires à la treizième session de la Conférence et à sa préparation. | UN | ويتشاور الأونكتاد مع مختلف الجمعيات البرلمانية بغية استكشاف آفاق المشاركة في الأونكتاد الثالث عشر والعملية التحضيرية الخاصة به وتشجيع البرلمانيين على المزيد من المشاركة فيهما. |
Le Guide se propose d'apporter aux parlementaires les éléments dont ils ont besoin pour rédiger de bonnes lois et adopter des pratiques de nature à renforcer l'action nationale contre la traite des personnes. | UN | والقصد من الكتيّب حث البرلمانيين على سن قوانين سديدة واعتماد ممارسات جيدة تعزز تدابير التصدي للاتجار بالبشر على الصعيد الوطني. |