En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
La Constitution dispose en outre que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
A également été chargé par le Conseil des ministres de procéder à des enquêtes au sujet d'allégations émises par les membres du Parlement concernant la perpétration de certaines infractions. | UN | وبموجب تعيين من جانب مجلس الوزراء، أجرى تحقيقا في اتهامات موجهة من أعضاء البرلمان بشأن ارتكاب جرائم معينة. |
Selon un examen indépendant, le dialogue entre ces acteurs a contribué à débloquer les débats parlementaires sur la loi électorale. | UN | وقد وجد استعراض مستقل أن الحوار بين الجهات الفاعلة يُسهم في فتح باب المناقشة في البرلمان بشأن القانون الانتخابي. |
Fourniture de conseils techniques au Parlement en vue de la rédaction d'un projet de loi portant création d'une Commission nationales des droits de l'homme | UN | إسداء المشورة التقنية إلى البرلمان بشأن التشريع المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سيراليون |
Je tiens à souligner que le Président et le Gouvernement russes sont fermement attachés à la ratification du Traité Start II. Représentant le Président au Parlement pour cette question, je peux confirmer que nous ferons le maximum pour résoudre la question. | UN | وأود أن أشدد على أن رئيس روسيا، والحكومة ملتزمان التزاماً راسخاً بهدف تصديق المعاهدة الثانية لخفض اﻷسلحة اﻹستراتيجية. ويمكنني، بوصفي ممثل الرئيس في البرلمان بشأن هذا الموضوع، أن أُؤكد أننا سنفعل كل شيء في سبيل حل هذه المسألة. |
:: Étudier et évaluer l'applicabilité des suggestions en faveur d'un mode de désignation du Chef du Bureau central de lutte contre la corruption au plus haut niveau, à savoir par décision parlementaire sur proposition du Président de la République de Pologne; | UN | ● دراسة وتقييم إمكانية تطبيق مقترحات بشأن وضع معايير رفيعة لتعيين رئيس المكتب المركزي لمكافحة الفساد، بما يشمل اتخاذ قرار من جانب البرلمان بشأن المقترح المقدَّم من رئيس جمهورية بولندا؛ |
:: Conseils à l'Assemblée nationale sur l'application et l'amélioration de son règlement intérieur, en puisant notamment dans les bonnes pratiques des parlements d'autres pays | UN | :: إسداء المشورة إلى البرلمان بشأن تطبيق نظامه الداخلي وتحسينه، ولا سيما من خلال اتباع أفضل الممارسات من هيئات تشريعية وطنية أخرى |
Et vous avez sciemment égaré le Parlement sur des pratiques illégales. | Open Subtitles | و كذبت على البرلمان بشأن هذه الممارسات الغير شرعية |
Il doit également adresser un rapport annuel au Parlement sur l'application de cette loi. | UN | ويُطلب أيضا من لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض تقديم تقرير سنوي إلى البرلمان بشأن إنفاذ قانون الإجهاض. |
:: En organisant régulièrement des débats au Parlement sur des questions relatives au multiculturalisme, à la diversité culturelle et au dialogue interculturel; | UN | :: تنظيم مناقشات منتظمة في البرلمان بشأن المسائل المتصلة بالتعددية الثقافية والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات؛ |
Le Ministère conseille également le Parlement sur les questions d'égalité des sexes. | UN | ويسدي الوزير أيضاً المشورة إلى البرلمان بشأن مسائل تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Le Bureau a organisé des débats avec des membres du Parlement sur le rôle du Médiateur de la République, la structure du Conseil national de médiation et la procédure de nomination de ses membres. | UN | ونظم المكتب مناقشات مع أعضاء البرلمان بشأن دور وسيط الجمهورية، وبشأن هيكل مجلس الوساطة الوطني، وإجراءات تعيين أعضائه. |
C'est également sur la base des travaux de la Commission qu'a été prise la décision du Parlement sur l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | كما كان عمل اللجنة أساسا لقرار اتخذه البرلمان بشأن سن الالتحاق اﻹلزامي بالمدرسة. |
En fait, il s'agit là d'un processus législatif et le Gouvernement n'est pas en mesure de faire des suppositions et prédictions quant à l'issue des débats du Parlement concernant l'adhésion à de nouveaux traités. | UN | وفي الواقع تمثل هذه القضية عملية تشريعية ولا تستطيع الحكومة أن تصدر حكماً مسبقاً أو توقعات تتعلق بنتيجة المناقشات الدائرة في البرلمان بشأن الانضمام إلى المعاهدات الجديدة. |
Dans son message adressé au Parlement concernant l'adhésion à la CEDAW, le Conseil fédéral considère que la Convention a un contenu largement programmatique et qu'en principe ses dispositions ne sont pas directement applicables, car elles s'adressent avant tout aux autorités. | UN | ويري المجلس الاتحادي، في رسالته إلى البرلمان بشأن الانضمام إلى الاتفاقية، أن الاتفاقية تضم محتوى برنامجيها إلى حد كبير، وأن أحكامها من حيث المبدأ لا تنطبق مباشرة لأنها تخاطب السلطات قبل أي شئ آخر. |
D'autre part, des séminaires ont été organisés à l'intention des parlementaires sur la question de la transparence dans le secteur minier et notamment pétrolier. | UN | وعلاوة على ذلك، عُقدت حلقات دراسية لأعضاء البرلمان بشأن قضايا الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، بما فيها صناعة النفط. |
En début d'année, l'UIP s'est associée à l'Assemblée nationale sud-africaine pour l'organisation d'un séminaire régional de formation à l'intention des parlementaires sur l'accès aux médicaments et sur leur coût. | UN | ففي أوائل هذا العام، انضم الاتحاد البرلماني الدولي إلى الجمعية الوطنية لجنوب أفريقيا في تنظيم حلقة دراسية تدريبية إقليمية لأعضاء البرلمان بشأن الوصول إلى العقاقير وتكلفتها. |
Un projet de loi est déposé sur le bureau du Parlement en vue de porter à 30 % le nombre de femmes élues au Parlement. | UN | وأضافت أن هناك مشروع قانون معروض على البرلمان بشأن زيادة عدد النائبات في البرلمان بنسبة 30 في المائة. |
Ainsi, en 2008, une organisation libanaise de la société civile qui faisait pression sur le Parlement pour obtenir la participation politique des handicapés, a vu toutes ses recommandations prises en compte dans la nouvelle législation électorale. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن كل توصية قدمتها إحدى منظمات المجتمع المدني اللبنانية في عام 2008 التي سعت لدى البرلمان بشأن المشاركة السياسية من قِبَل الأشخاص ذوي الإعاقة قد تم إدراجها في قانون الانتخابات الجديد. |
Cette stratégie doit être approuvée par le Parlement et un débat parlementaire sur les questions relatives aux garderies doit avoir lieu pendant l'été 2002 et au cours de discussions ultérieures sur le budget pour 2003. | UN | وهذه الإستراتيجية تتطلب موافقة البرلمان، والمتوقع إجراء مناقشة في البرلمان بشأن القضايا المتصلة بمرافق الرعاية النهارية خلال صيف العام 2002 وفي معرض المناقشات اللاحقة بشأن ميزانية العام 2003. |
:: Prestation de conseils l'Assemblée nationale sur l'application et l'amélioration de son règlement intérieur, en puisant notamment dans les bonnes pratiques des parlements d'autres pays | UN | :: إسداء المشورة إلى البرلمان بشأن تطبيق نظامه الداخلي وتحسينه بالاستعانة، تحديدا، بأفضل الممارسات من هيئات تشريعية وطنية أخرى |
LETTRE DATEE DU 27 JANVIER 1998, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DE LA NORVEGE, TRANSMETTANT LE RESUME DU RAPPORT No 57 (1996/1997) AU Storting sur LES EXPORTATIONS D'ARMES, DE MUNITIONS ET D'AUTRES | UN | رسالة مؤرخة في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، موجهة إلى اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثـــل الدائـــم للنرويج يحيل بها موجزا للتقرير رقم ٧٥ )٦٩٩١/٧٩٩١( إلى البرلمان بشأن " تصدير اﻷسلحة والذخيرة والمعدات العسكرية |
Conseils au Parlement au sujet de plusieurs lois, y compris celle concernant l'amnistie et les élections | UN | إسداء المشورة إلى البرلمان بشأن عدة قوانين، بما فيها قانون العفو والانتخابات |
26. En Finlande, en vertu de l'article 9 de la loi de 1995 sur le Parlement sami, les autorités sont tenues de négocier avec le Parlement sami sur toutes les mesures importantes pouvant affecter directement le statut des Samis en tant que peuple autochtone. | UN | 26- وفي فنلندا، يتعين على السلطات، بموجب المادة 9 من قانون البرلمان الصامي لعام 1995، التفاوض مع هذا البرلمان بشأن جميع التدابير المهمة التي قد تؤثر بشكل مباشر على مركز الصاميين بوصفهم شعباً من الشعوب الأصلية(). |
3. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption du décret gouvernemental no 1021/2004 (III.18) et de la résolution parlementaire relative à la Décennie pour l'intégration des Roms, qui définit un programme visant à promouvoir l'intégration sociale du peuple rom. | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد المرسوم الحكومي رقم 1021/2004 (III-18) وبالقرار الذي اعتمده البرلمان بشأن " عقد إدماج الروما " الذي يضع برنامجاً من أجل تشجيع إدماج أفراد الروما في المجتمع. |
En cas de désaccord entre les députés sur le point de savoir si la procédure de vote exposée au paragraphe 2 de l'article 69 de la Constitution s'applique, c'est le Comité qui statue à la majorité. | UN | وفي حالة حدوث نزاع بين أعضاء البرلمان بشأن تطبيق عملية التصويت المحددة في الفقرة 2 من المادة 69، تقرر اللجنة بالأغلبية ما إذا كانت العملية تنطبق أم لا. |