"البرلمان لم" - Translation from Arabic to French

    • le Parlement n'a pas
        
    • le Parlement ne
        
    • le Parlement n'ayant pas
        
    • le Parlement n'avait
        
    • le Parlement n'est pas
        
    Cette campagne n'a finalement pas eu lieu car le Parlement n'a pas approuvé le crédit nécessaire à cet effet. UN وهذه الحملة لم تحدث لأن البرلمان لم يوافق على الاعتماد اللازم في هذا الشأن.
    Cependant, le Parlement n'a pas encore désigné la personne qui assumera les fonctions de Provedor. UN بيد أن البرلمان لم يعين بعد شخصاً لمنصب هذا المسؤول.
    Ainsi, le gouvernement a été élu, mais le Parlement n'a pas encore créé la cour constitutionnelle, dont la Chambre constitutionnelle joue provisoirement le rôle. UN وهكذا فإن الحكومة انتخبت، ولكن البرلمان لم ينشئ بعد المحكمة الدستورية التي يقوم مقامها المجلس الدستوري مؤقتاً.
    Cependant la Constitution qui est en cours de rédaction à l'heure actuelle reflète un consensus selon lequel le Parlement ne comprendrait plus de membres nommés par le Président. UN بيد أنه بعد صياغة الدستور حالياً، فإن ذلك قد عكس اتفاقاً بتوافق الآراء على أن البرلمان لم يعد بحاجة إلى معينين من قِبل الرئاسة.
    Le BINUCSIL a offert un soutien juridique à la Commission pour l'interprétation de son autorité réglementaire, le Parlement n'ayant pas encore adopté de nouvelle loi portant modification des attributions de la Commission. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة دعما قانونيا للجنة في تفسير سلطتها التنظيمية، حيث إن البرلمان لم يسن بعد الصيغة المنقحة من قانون اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام.
    Tout en affirmant, toutefois, que le Parlement n'avait accordé aucun droit en ce sens, la Haute Cour a estimé que " toutes les demandes sollicitant la présence d'un solicitor devraient être examinées au cas par cas " Voir In the Matter of Applications by Michael Russel and Others for Judicial Review, KERE2222, p. 5. UN وفي الوقت الذي قرّرت فيه المحكمة بأن البرلمان لم يعمّم أي حق من هذا القبيل، فإنها أعربت عن الرأي بأنه ينبغي أن ينظر في كل التماس يقدم للحصول على خدمات محام على حدة)٣١(.
    48. Mme Dalziel (Nouvelle-Zélande) dit que le Parlement n'est pas intervenu dans la préparation des rapports périodiques de la Nouvelle-Zélande car les traités internationaux sont signés par le Gouvernement et relèvent de sa responsabilité. UN 48 - السيدة دالزيل (نيوزيلندا): قالت إن البرلمان لم يشارك في إعداد أي تقرير من تقارير نيوزيلندا الدورية، حيث أن الحكومة توقع على المعاهدات الدولية وتتحمل مسؤوليتها.
    Toutefois, le Parlement n'a pas encore adopté la loi électorale qui doit instituer la commission électorale, principal organe avec lequel on pourrait coordonner l'assistance internationale pour les élections. UN غير أن البرلمان لم يصدر بعد قانون الانتخابات الذي ستُنشأ مفوضية الانتخابات بموجبه، وهي الهيئة الرئيسية التي يمكن أن تنسَّق معها المساعدة الدولية المقدمة لإجراء الانتخابات.
    Cependant le Parlement n'a pas accepté les candidatures de quatre femmes recommandées pour les services du Gouvernement par le Président et le premier ministre. UN وأوصى الرئيس ورئيس الوزراء بأن تشغل أربع نساء مناصب حكومية، إلا أن البرلمان لم يوافق على ذلك.
    le Parlement n'a pas encore examiné la recommandation de la Commission tendant à créer une institution qui prenne le relais de ses travaux dans ce domaine. UN غير أن البرلمان لم ينظر بعد في توصية اللجنة المتعلقة بإنشاء مؤسسة للمتابعة لمواصلة بعض العمل الذي بدأته اللجنة في هذا المجال.
    353. Le Comité constate qu'en dépit de la constitutionnalisation du droit aux prestations de maternité, le Parlement n'a pas encore reconnu ce droit. UN 353- وتلاحظ اللجنة أنه برغم اضفاء الطابع الدستوري على الحق في الحصول على مستحقات الأمومة فإن البرلمان لم يعترف بهذا الحق بعد.
    En trois ans, le Parlement n'a pas réussi à adopter une constitution, ce qui montre bien qu'il existe un certain blocage juridique dû à l'affrontement d'un grand nombre d'opinions divergentes. UN كما أن البرلمان لم ينجح خلال ثلاث سنوات في اعتماد دستور، مما يبين بوضوح أن هناك نوعا من التوقف القانوني يُعزى إلى المواجهة القائمة بين عدد كبير من اﻵراء المختلفة.
    Lors de la révision de la Constitution dans les années 1990, il a été proposé d'élargir la juridiction constitutionnelle aux lois fédérales, mais le Parlement n'a pas adopté cette proposition. UN وتم تقديم مقترحات بتوسيع نطاق الولاية الدستورية بحيث تشمل القوانين الاتحادية أثناء مراجعة الدستور في التسعينات، ولكن البرلمان لم يعتمد هذه المقترحات.
    Le groupe femmes a recueilli 105 000 signatures pour sa pétition, mais le Parlement n'a pas examiné l'amendement parce que les élections sont intervenues. UN وتولى الفريق بعد ذلك جمع 105000 توقيع العريض المقدّمة، ولكن البرلمان لم ينظر في التعديل ولم يتخذ إجراء بشأنه بسبب حلول موعد الانتخابات.
    Deux des neuf membres désignés se sont abstenus de participer à la cérémonie d'investiture le 9 mai, sous prétexte que le Parlement n'a pas confirmé les membres qu'il a désignés. UN وقد امتنع اثنان من الأعضاء التسعة المعيَّنين عن المشاركة في مراسم أداء اليمين في 9 أيار/مايو، متعللين في ذلك بأنّ البرلمان لم يقرّ هذه التعيينات.
    Le Comité prend acte du projet de loi sur le Médiateur pour les droits de l'enfant, mais constate avec préoccupation que le Parlement n'a pas encore nommé de médiateur adjoint spécialisé dans les droits de l'enfant au niveau national et que le budget pour cette fonction n'a pas encore été approuvé, et qu'il n'existe pas d'entité spécifiquement chargée de surveiller l'application de la Convention. UN وتعترف اللجنة بوجود مشروع القانون المتعلق بأمين المظالم الخاص بحقوق الطفل. بيد أنها تشعر بالقلق لأن البرلمان لم يعيِّن بعد نائباً لأمين المظالم على الصعيد الوطني معنياً بحقوق الطفل ولأنه لم تتم بعد الموافقة على ميزانية ذلك المكتب، وأنه لا توجد هناك ولاية محددة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Ils ajoutent que le mandat de la Commission manque de précision, car le Parlement n'a pas promulgué de loi pour la rendre pleinement opérationnelle. UN وجاء في الورقة المشتركة 4 أن ولاية اللجنة غير واضحة لأن البرلمان لم يصدر حتى الآن أي تشريع لتفعيلها(13).
    Le représentant de la Zambie a fait valoir que les mesures prises par le Parlement ne constituaient pas une tentative de faire cesser la publication du Post, mais il est d'autres manières de porter atteinte à la liberté d'expression, et le harcèlement de journalistes en est une. UN وأشار إلى قول ممثل زامبيا بأن اﻹجراء الذي اتخذه البرلمان لم يكن محاولة ﻹغلاق الجريدة، ولكن الحرمان من حرية التعبير لا يتم فقط باﻹغلاق التام للجريدة بل أيضا بمضايقة الصحفيين.
    La loi sur l'extradition n'a pas pu être modifiée de manière à empêcher que l'on puisse invoquer des motivations politiques pour rejeter des demandes d'extradition visant des terroristes présumés car le Parlement ne s'est pas réuni. UN لم تتمكن ترينيداد وتوباغو من تعديل قانون تسليم المطلوبين للسماح بمنع التذرع بالدافع السياسي أساسا برفض طلب بتسليم شخص يدعى بأنه إرهابي، نظرا إلى أن البرلمان لم يجتمع.
    Mais le Parlement n'ayant pas adopté de nouvelles dispositions législatives pour donner suite à ce jugement, les deux actes considérés demeurent hors du champ d'application du Code pénal. UN بيد أن البرلمان لم يتخذ إجراء بشأن قرار المحكمة الدستورية باعتماد قانون جديد، وبالتالي لا تزال الجريمتان خارج نطاق القانون الجنائي.
    La formation en matière de contrôle des armes légères n'a pas pu être effectuée, le Parlement n'ayant pas encore adopté de loi sur le contrôle des armes légères. UN لم ينفذ تدريب في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة نظرا إلى أن البرلمان لم يكن قد اعتمد بعد تشريعا يتعلق بمراقبة الأسلحة الصغيرة
    Par ailleurs la loi doit être interprétée en partant de l'hypothèse que le Parlement n'avait pas l'intention de supprimer les droits fondamentaux (Coco v The Queen [1994] PLPR 34] [Coco contre la Reine [1994] PLPR 34]. Sensibilisation UN وفضلا عن ذلك، يجب تفسير التشريع على افتراض أن البرلمان لم يعتزم إلغاء الحقوق الأساسية (كوكو ضد الملكة [1994] تقرير قانون حصانة الحياة الخاصة ومقرر السياسات 34).
    La Cour ouvre la voie à l'attribution du nom de la mère à l'enfant, < < Bien que, depuis 1979, plusieurs propositions de loi aient été déposées en ce sens, le Parlement n'est pas encore parvenu à mettre en place des solutions concrètes > > . UN وسمحت المحكمة المذكورة أعلاه بأن تعطي الأمهات ألقابهن لأطفالهن. " وعلى الرغم من وجود مقترحات تشريعية في هذا الصدد منذ عام 1979، فإن البرلمان لم يتوصل إلى حلول ملموسة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more