La proposition de libellé de la nouvelle définition de la torture sera soumise au Parlement pour adoption. | UN | وستعرض الصيغة المقترحة للتعريف الجديد للتعذيب على البرلمان من أجل الموافقة عليها. |
Nous poursuivrons cette tâche en réaffirmant notre attachement au multilatéralisme et en envoyant au Parlement pour ratification les conventions relatives au terrorisme et aux droits de l'homme. | UN | وإننا سنستمر في هذه المهمة مجددين التأكيد على التزامنا بتعددية الأطراف وبإرسال الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب وحقوق الإنسان إلى البرلمان من أجل التصديق عليها. |
Par ailleurs, des femmes élues aux conseils nationaux de la femme seront chargées de représenter les femmes au Parlement pour veiller à ce que les opinions et les intérêts de ces dernières soient pris en compte au sein de l'Assemblée législative. | UN | وإلى جانب ذلك، سوف تكلف النساء اللاتي يتم انتخابهن إلى المجالس الوطنية النسائية، بتمثيل المرأة في البرلمان من أجل السهر على أن تؤخذ في الاعتبار آراء ومصالح المرأة في الجمعية التشريعية. |
Il demande à l'État partie de transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés et au Parlement afin d'assurer pleinement leur application. | UN | وتطالب اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المختصة، وإلى البرلمان من أجل ضمان تنفيذها على نحو كامل. |
Il demande à l'État partie de transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés et au Parlement afin d'assurer pleinement leur application. | UN | وتطالب اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المختصة، وإلى البرلمان من أجل ضمان تنفيذها على نحو كامل. |
À cette fin, on pourrait peut-être introduire un système de quotas au Parlement afin de donner aux femmes une chance d'être élues. | UN | وقالت إنه قد يكون من الضروري إدخال نظام الحصص في البرلمان من أجل تمكين المرأة من الحصول على فرص انتخابها عضوا في البرلمان. |
Les partis politiques comptent parmi leurs membres des femmes capables et compétentes et le Gouvernement bangladais veut voir davantage de femmes au Parlement dans le but de renforcer les capacités d'action des femmes en général. | UN | وتنتمي إلى الأحزاب نساء كثيرات من ذوات المهارة والكفاءة، وتريد حكومة بنغلاديش أن ترى اتساع نطاق مشاركة المرأة في عضوية البرلمان من أجل تعزيز تمكين المرأة بعامة. |
A été nommée Commissaire à l'enfance en mars 2007; celui-ci est une institution des droits de l'homme indépendante créée par le Parlement en vue de promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant à Malte et de veiller au respect de ses dispositions. | UN | آذار/مارس 2007: عُينت مفوضة لشؤون الطفل، وهي مؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان، أنشأها البرلمان من أجل تعزيز ورصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل في مالطة. |
Au niveau central, en collaboration avec des partenaires internationaux, elle a aidé à la mise en place d'un bureau chargé de la problématique hommes-femmes au sein du Parlement pour permettre à celui-ci d'être mieux à même d'adopter des lois non sexistes. | UN | وعلى المستوى المركزي، قامت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، بتقديم الدعم لإنشاء مكتب للشؤون الجنسانية في البرلمان من أجل تعزيز قدرة البرلمان على اعتماد تشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
L'équipe de pays a noté que le décret sur les organisations non gouvernementales (ONG) n'avait pas été envoyé au Parlement pour promulgation. | UN | 46- ولاحظ الفريق القطري عدم إرسال المرسوم المتعلق بالمنظمات غير الحكومية إلى البرلمان من أجل سنّه. |
Nous avons fait pression auprès du Parlement pour l'adoption du projet de loi sur les femmes et les violences sexuelles, aggravant les peines prévues pour les délinquants sexuels. | UN | كما سعينا لدى البرلمان من أجل إقرار مشروع القانون المتعلق بالمرأة والجرائم الجنسية الذي سيزيد الأحكام بالنسبة لمرتكبي الجرائم الجنسية. |
La Commission travaille auprès du Parlement pour faire adopter un certain nombre de lois importantes avant la fin de la session en cours. | UN | 38 - وتعمل اللجنة مع البرلمان من أجل سن عدد من القوانين الهامة أثناء الدورة الحالية للبرلمان. |
Il l'engage également à transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés et au Parlement pour en garantir la pleine application. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان من أجل كفالة تنفيذها تنفيذا تاما. |
Il enjoint l'État partie d'accélérer sa révision de la législation et de coopérer diligemment avec le Parlement pour modifier les lois discriminatoires ou les abroger de manière à ce que la législation soit conforme aux dispositions de la Convention et aux recommandations générales du Comité. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تعجل بعملية استعراض قوانينها وأن تتعاون تعاونا فعالا مع البرلمان من أجل كفالة تعديل أو إلغاء كل التشريعات التي تنطوي على التمييز حتى تتماشى مع الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة. |
Il l'engage également à transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés et au Parlement pour en garantir la pleine application. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان من أجل كفالة تنفيذها تنفيذا تاما. |
Il enjoint l'État partie d'accélérer sa révision de la législation et de coopérer diligemment avec le Parlement pour modifier les lois discriminatoires ou les abroger de manière à ce que la législation soit conforme aux dispositions de la Convention et aux recommandations générales du Comité. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تعجل بعملية استعراض قوانينها وأن تتعاون تعاونا فعالا مع البرلمان من أجل كفالة تعديل أو إلغاء كل التشريعات التي تنطوي على التمييز حتى تتماشى مع الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة. |
Lorsque le Conseil des ministres approuvera ces principes, un projet de loi sera établi qui devra obtenir son agrément avant d'être présenté au Parlement pour adoption. | UN | وعندما يقر مجلس الوزراء هذه المبادئ، سوف يوضع مشروع قانون يتعين على مجلس الوزراء أن يقره قبل عرضه على البرلمان من أجل إصداره. |
46. Le Comité recommande à l'Etat partie de diffuser aussi largement que possible dans le pays son rapport initial et ses réponses écrites, les comptes rendus des séances auxquelles ces documents ont été examinés et les observations finales du Comité et de les transmettre au Parlement pour débat et suivi. | UN | ٦٤- وتوصي اللجنة بأن يجري، على أوسع نطاق ممكن داخل البلد، نشر محتويات التقرير اﻷولي والردود المكتوبة المقدمة من الدولة الطرف، والمحاضر الموجزة للنظر فيه والملاحظات الختامية المقدمة من اللجنة، وأن ترفع إلى البرلمان من أجل إجراء المزيد من المناقشة والمتابعة. |
Il l'engage aussi à communiquer les présentes observations finales à tous les ministères intéressés et au Parlement afin d'obtenir qu'elles soient appliquées dans leur intégralité. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقدِّم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان من أجل كفالة تطبيقها تطبيقا تاما. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de collaborer avec le Parlement afin d'accélérer l'adoption de la législation en instance, y compris du code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على العمل مع البرلمان من أجل الإسراع باعتماد التشريعات المعلقة، بما يشمل قانونا للأسرة ومشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة، في حدود جداول زمنية محددة. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de collaborer avec le Parlement afin d'accélérer l'adoption de la législation en instance, y compris du code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على العمل مع البرلمان من أجل الإسراع باعتماد التشريعات المعلقة، بما يشمل قانونا للأسرة ومشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة، في حدود جداول زمنية محددة. |
Il travaillait également en étroite collaboration avec le Parlement afin de mettre place un cadre juridique pour le financement et les activités de l'opposition politique, ce qui devrait soutenir les efforts menés en vue d'approfondir la démocratie. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على نحو وثيق مع البرلمان من أجل إنشاء إطار قانوني لتمويل المعارضة السياسية وأنشطتها، وهو أمر من شأنه تعزيز الجهود الرامية إلى تعميق الديمقراطية. |
L'équipe de pays des Nations Unies a noté à cet égard que des projets de loi, tels que le projet de loi sur les industries extractives (2014) et le projet de loi sur l'énergie (2013), avaient été déposés au Parlement dans le but d'instaurer une répartition équitable des richesses et des ressources naturelles du Kenya. | UN | 59- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن بعض مشاريع القوانين ذات الصلة، مثل مشروع قانون التعدين (2014) ومشروع قانون الطاقة (2013)، أحيلت إلى البرلمان من أجل ضمان التوزيع العادل لموارد البلد وثروته الطبيعية. |
Le rapport énumère un bon nombre de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes figurant notamment dans le Code pénal, le Code du travail, le Code des personnes et de la famille et indique que certaines de ces dispositions ont été déposées devant le Parlement en vue de leur révision (par. 20). | UN | 5 - يقدم التقرير قائمة بالكثير من القوانين التي تميز ضد المرأة، بما فيها القانون الجنائي وقانون العمل، و " قانون الشخص والأسرة " ويشير إلى أن بعض تلك القوانين معروضة على البرلمان من أجل تنقيحها (الفقرة 20). |