"البرنامجية المتوسطة" - Translation from Arabic to French

    • programmation à moyen
        
    Il est donc proposé que l'ONUDI adopte également cette approche dans l'établissement de ses cadres de programmation à moyen terme. UN ومن ثم، يُقترح أن تعتمد اليونيدو هذا النهج أيضا لإعداد الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل.
    Il s'ensuivrait la fin de l'approche actuelle consistant à remplacer tous les deux ans des cadres de programmation à moyen terme portant sur une période continue de quatre ans. UN وسيعني ذلك ضمنا وقف النهج الحالي المتبع باستبدال الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل الرباعية السنوات كل سنتين.
    Plan de travail et programmation à moyen terme UN خطة الأعمال والتنمية البرنامجية المتوسطة الأجل
    Plan de travail et programmation à moyen terme. UN خطة الأعمال والتنمية البرنامجية المتوسطة الأجل.
    La Conférence générale devrait approuver le document afin qu'il puisse servir de base pour la formulation et la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme et d'autres programmes opérationnels de l'ONUDI. UN وحري بالمؤتمر العام أن يوافق على الوثيقة كأساس لصوغ وتنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل والبرامج التشغيلية الأخرى لليونيدو.
    Après le processus d'approbation par les organes directeurs, le cadre de programmation à moyen terme entrerait en vigueur en 2014 et le resterait jusqu'à fin 2017. UN ويبدأ نفاذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، بعد اعتماد هيئات صنع السياسة لها، في عام 2014 وتظل سارية حتى نهاية عام 2017.
    [Orientations stratégiques des cadres de programmation à moyen terme] UN [مبادئ توجيهية استراتيجية للأطر البرنامجية المتوسطة الأجل]
    Cela étant, la délégation polonaise accueille avec satisfaction l'initiative du Japon visant à améliorer l'efficacité des cadres de programmation à moyen terme de l'Organisation. UN ومع ذلك فان وفده يرحّب بالمبادرة التي اتخذتها اليابان والرامية إلى زيادة تحسين كفاءة أنشطة اليونيدو وفعاليتها، ضمن الأطر البرنامجية المتوسطة.
    Loin d'être statiques, ces principes ont permis à l'ONUDI d'avoir la souplesse de redéfinir les priorités et de réaménager ses programmes autour des cadres de programmation à moyen terme de façon à répondre à la demande des pays en développement. UN وهذه الخطة لا تتسم بالجمود بتاتا، بل إنها تعطي اليونيدو المرونة اللازمة لإعادة تحديد الأولويات وتعديل برامجها، بواسطة الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، لكي تلبـي الطلبات القادمة من البلدان النامية.
    Mme Lacanlale propose au Secrétariat de mener régulièrement des évaluations des progrès accomplis de façon globale dans la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, et d'inclure des rapports à ce sujet dans les rapports annuels de l'Organisation. UN واقترحت أن تجري الأمانة استعراضات دورية للتقدم المحرز عموما في تنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، وأن تدرج تقارير عن ذلك التنفيذ في التقارير السنوية للمنظمة.
    61. S'agissant de la coopération Sud-Sud et du programme régional pour l'Amérique latine, il est important que les cadres de programmation à moyen terme tiennent compte des priorités fixées par les États. UN 61- ثمّ قال أمّا بخصوص التعاون فيما بين بلدان الجنوب والبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية، فإن من المهم أن تضع الأُطر البرنامجية المتوسطة الأجل في الحسبان الأولويات التي أقرّتها الدول.
    8. En application de ces décisions de la Conférence générale, le Secrétariat de l'ONUDI a eu à élaborer des projets de cadre de programmation à moyen terme les premières années des différents exercices biennaux de l'Organisation, qui correspondaient à des années paires. UN 8- وامتثالا لهذين المقرّرين الصادرين عن المؤتمر العام، كانت الأمانة تصوغ مشاريع الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل في السنة الأولى من الفترات المالية الثنائية السنوات للمنظمة، وهي سنوات زوجية.
    10. Le Secrétariat propose donc qu'après l'adoption du cycle de l'examen complet quadriennal en 2012, le cadre de programmation à moyen terme soit formulé le premier trimestre de l'année pendant laquelle l'examen prend effet, à savoir la deuxième année de l'exercice biennal. UN 10- ومن ثم، تقترح الأمانة صياغة الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل لليونيدو، بعد اعتماد دورة الاستعراض الشامل الرباعي السنوات للسياسة العامة في عام 2012، في الربع الأول من السنة التي يبدأ فيها نفاذ الاستعراض الشامل الرباعي السنوات، والتي ستكون السنة الثانية من الفترة الثنائية السنوات.
    Il est donc proposé que ces plafonds indicatifs des ressources nécessaires soient communiqués aux organes directeurs en même temps que les nouveaux cadres de programmation à moyen terme quadriennaux et les conclusions des examens à mi-parcours, ce qui, conformément au nouveau cycle, coïnciderait aussi avec la soumission du programme et des budgets de l'exercice biennal. UN ومن ثم، يُقترح تقديم هذه الحدود القصوى الإرشادية للموارد المطلوبة إلى أجهزة صنع السياسة فيما يتعلق بكل من تقديم الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل الرباعية السنوات الجديدة وتقديم نتائج استعراض منتصف المدة، الذي سيتزامن أيضا، في إطار الدورة الجديدة، مع تقديم البرنامج والميزانية لفترة السنتين.
    6. En même temps, il sera dûment tenu compte du fait que de par leur nature continue les cadres de programmation à moyen terme prévoient que les activités programmées de l'ONUDI évolueront d'une période à moyen terme à l'autre grâce à un dispositif de recoupement temporel. UN 6- وفي الوقت ذاته، سوف يولى ما يلزم من اعتبار لحقيقة أن الطابع المتدرج للأطر البرنامجية المتوسطة الأجل يتيح تطوُّر أنشطة اليونيدو البرنامجية من فترة متوسطة الأجل إلى أخرى من خلال آلية فترة التداخل.
    Améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI: [Orientations stratégiques des cadres de programmation à moyen terme] [Orientations stratégiques de l'élaboration et de la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, 2002-2007]. UN صوب تحسين انجاز برنامج اليونيدو: [مبادئ توجيهية استراتيجية للأطر البرنامجية المتوسطة الأجل] [مبادئ توجيهية استراتيجية لصوغ وتنفيذ الاطارين البرنامجيين المتوسطي الأجل للفترة 2002-2007].
    Dans cette optique, les orientations stratégiques relatives aux cadres de programmation à moyen terme proposées par le Japon sont très précieuses et l'intervenant remercie la délégation japonaise d'avoir tenu compte de l'avis des autres délégations sur la question. UN وفي هذا الصدد، فان اقتراح اليابان الداعي إلى وضع مبادئ توجيهية استراتيجية للأطر البرنامجية المتوسطة الأجل هو على جانب كبير من الأهمية، وقال انه ممتن لوفد اليابان على تجاوبه مع الأفكار التي طرحتها الوفود الأخرى بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, les orientations stratégiques des cadres de programmation à moyen terme proposées par le Japon et dont la version définitive a été arrêtée en collaboration avec les États Membres ont réaffirmé ces principes fondamentaux et contribuent à renforcer l'efficacité avec laquelle l'ONUDI s'acquitte de son mandat. UN وفي هذا الصدد، فان المبادئ التوجيهية الاستراتيجية للأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، التي استهلتها اليابان وتشاركت في وضع صيغتها النهائية الدول الأعضاء، إنما تؤكد هذه المبادئ الأساسية وهي مساهمة قيّمة في تنفيذ ولاية اليونيدو بكفاءة.
    L'intervenant félicite la délégation japonaise d'avoir établi les orientations stratégiques des cadres de programmation à moyen terme (IDB.26/15) en prenant en considération les vues de tous les États Membres. UN وأثنى على وفد اليابان للعمل الذي قام به في صوغ المبادئ التوجيهية الاستراتيجية المتعلقة بالأطر البرنامجية المتوسطة الأجل (IDB.26/15)، وإدراجه آراء جميع الدول الأعضاء في الوثيقة.
    En application de la résolution 67/226 de l'Assemblée générale, les futurs cadres de programmation à moyen terme devraient tenir compte des recommandations contenues dans le dernier examen complet des activités opérationnelles de développement. UN وأما الإطارات البرنامجية المتوسطة الأجل في المستقبل فينبغي لها، وفقاً لقرار الجمعية العامة 67/226، أن تضع في الاعتبار، توصيات آخر استعراض شامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more