Premièrement, le budget-programme de l'Organisation doit refléter les priorités au plan à moyen terme, puisqu'elles sont plus globales. | UN | أولا، إن مقترحات الميزانية البرنامجية للمنظمة يجب أن تعكس الأولويات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل باعتبارها الأكثر شمولا. |
Il a la responsabilité de présenter à l'Assemblée générale le projet de budget-programme de l'Organisation pour examen et approbation conformément au Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. | UN | وهو مسؤول عن تقديم الميزانية البرنامجية للمنظمة لكي تنظر الجمعية العامة فيها بموجب اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد تنفيذها وأساليب تقييمها. |
Ils espèrent néanmoins pouvoir rallier le consensus en séance plénière lorsque la Cinquième Commission aura déterminé les incidences sur le budget-programme de l'Organisation du projet à l'examen. | UN | ولكنها تأمل، مع ذلك، أن تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء في الجلسات العامة بعد أن تحدد اللجنة الخامسة ما سيترتب على مشروع القرار قيد النظر من آثار في الميزانية البرنامجية للمنظمة. |
De ce point de vue, chaque dollar consacré à maintenir la position de liquidités de l'organisation est un dollar qui ne peut être utilisé pour mettre en oeuvre le programme de l'organisation. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه يعني أن كل دولار يحتفظ به لدعم السيولة هو دولار لا يمكن استخدامه في الجهود البرنامجية للمنظمة. |
Il a également rappelé qu'il fallait que tout le soin voulu soit apporté à l'établissement des budgets du programme de l'organisation. | UN | واقترح المجلس أيضا توخي الدقة الكافية في صياغة الميزانيات البرنامجية للمنظمة. |
Il est également préférable que les conclusions attendues des délibérations du groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources, soient mises à profit pour contribuer à l'élaboration des cadres programmatiques de l'Organisation. | UN | ويُفضَّل أيضا الاستفادة من نتائج مداولات الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها، في إثراء الأُطر البرنامجية للمنظمة. |
Le rapport contient également des recommandations se rapportant à chacun des grands programmes de l'Organisation. | UN | وتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن كل أولوية من الأولويات البرنامجية للمنظمة. |
Des solutions inventives devraient être trouvées pour réaliser plus avec les mêmes ressources, tout en respectant le principe d'une répartition équitable des ressources entre toutes les activités du Département, sur la base du budget-programme de l'Organisation. | UN | ودعا إلى التوصل إلى حلول مبتكرة لزيادة حجم الإنجاز باستخدام القدر نفسه من الموارد، مع الحرص على احترام مبدأ التوزيع العادل للموارد بين جميع أنشطة الإدارة ارتكازا إلى الميزانية البرنامجية للمنظمة. |
8. Compte tenu de l'expansion de ces opérations, il convient de renforcer le Secrétariat comme il est proposé dans le budget-programme de l'Organisation. Les pays nordiques accueillent avec satisfaction le transfert de la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ٨ - ونظرا لتوسع هذه العمليات، يستحسن تعزيز اﻷمانة العامة كما هو مقترح في الميزانية البرنامجية للمنظمة وترحب بلدان الشمال بنقل شعبة العمليات خارج المقر الى إدارة شؤون عمليات حفظ السلم. |
Il a été informé par le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires que le Comité souscrit pleinement au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général, qui indique que ce projet de résolution n'entraîne pas d'incidences sur le budget-programme de l'Organisation. | UN | وأضاف أن رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أبلغه أن اللجنة تؤيد تأييدا كاملا الفقرة ٥ من تقرير اﻷمين العام، الذي يدل على أن مشروع القرار هذا لا يستتبع أية آثار في الميزانية البرنامجية للمنظمة. |
Le Comité note que les ressources requises pour la formation du personnel civil sont inscrites au budget-programme de l'Organisation et gérées par le Bureau de la gestion des ressources humaines, alors que les ressources du compte d'appui servent uniquement pour l'assistance aux activités de formation entreprises par les États Membres. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة لتدريب الموظفين المدنيين قد أدرجت في الميزانية البرنامجية للمنظمة ويدير هذه الموارد مكتب إدارة الموارد البشرية، بينما تقتصر موارد حساب الدعم على الأنشطة التدريبية التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général désigne une instance chargée d’apporter un appui technique et administratif au Comité, compte tenu des ressources inscrites au budget-programme de l’Organisation et autres ressources. | UN | " ويعين اﻷمين العام ' مختصا ' لتقديم الدعم الفني واﻹداري إلى اللجنة في قيامها بأنشطتها، حسب الموارد المخصصة الموافق عليها في الميزانية البرنامجية للمنظمة والموارد اﻷخرى. |
Elle fait observer à ce propos que la mise en œuvre des projets concernant les technologies de l'information et des communications et le progiciel de gestion intégré dans le contexte de la résolution 64/243 de l'Assemblée générale a davantage d'incidences sur le budget des opérations de maintien de la paix que sur le budget-programme de l'Organisation. | UN | فتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصال/تخطيط موارد المؤسسة عملا بقرار الجمعية العامة رقم 64/243، على سبيل المثال، له أثر أعمق على ميزانيات حفظ السلام منه على الميزانية البرنامجية للمنظمة. |
L'orateur approuve la démarche du Secrétariat, qui a permis de minimiser les effets négatifs des compressions budgétaires sur les activités de programme de l'organisation et d'optimiser les effets bénéfiques des activités. | UN | ورحّب بنهج الأمانة، الذي يقلّل قدر الإمكان من التأثير السلبي للتخفيضات في الميزانية على الأنشطة البرنامجية للمنظمة ويزيد إلى أقصى حد ممكن من المكاسب المستمدة من الأنشطة. |
Dirigée par le Secteur de l'éducation de l'UNESCO, la plate-forme intersectorielle attire de substantielles contributions de tous les secteurs de programme de l'organisation et de nombreux bureaux extérieurs. | UN | والمنبر المشترك بين القطاعات الذي يترأسه قطاع منظمة اليونسكو التعليمي يجذب مساهمات كبيرة من جميع القطاعات البرنامجية للمنظمة والعديد من مكاتبها الميدانية. |
Comme les activités de programme de l'organisation sont budgétées et planifiées en regard des recettes projetées, la réception tardive des recettes mises en recouvrement peut affecter la réalisation du programme, puisque l'ONUDI ne recourt pas pour cela au fonds de roulement, malgré le fait qu'il ne manque pas nécessairement de liquidités. | UN | ولما كانت الأنشطة البرنامجية للمنظمة تقدر ميزانياتها ويخطط لها بناءً على الإيراد المتوقَّع، فإن التأخر في الحصول على إيرادات الاشتراكات المقررة قد يؤثر على تنفيذ البرنامج حيث إن اليونيدو لا تلجأ إلى استخدام الصندوق رغم أنها لا تفتقر بالضرورة إلى المال. |
Le nombre de ces cas peut varier dans le temps en fonction du nombre total de postes vacants et des priorités du programme de l'organisation, qui obligent les directeurs de programme à maintenir en permanence la capacité opérationnelle d'un département ou d'un bureau. | UN | وقد يتفاوت عدد هذه الحالات بمرور الوقت تبعا للحالة العامة للشواغر والأولويات البرنامجية للمنظمة التي تقتضي من مديري البرامج الحفاظ على القدرة التشغيلية للإدارات والمكاتب على المستوى اللازم بصفة مستمرة. |
Ce faisant, ils maintiennent un dialogue permanent avec les États Membres et d'autres partenaires de développement afin de déterminer les services que l'ONUDI doit fournir en fonction des priorités programmatiques de l'Organisation. | UN | وفي هذه العملية، تحافظ المكاتب الإقليمية على استمرارية الحوار مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين في التنمية لتحديد الخدمات المطلوبة من اليونيدو استنادا إلى الأولويات البرنامجية للمنظمة. |
Il vise également à donner une vue d'ensemble des priorités programmatiques de l'Organisation et de ses modalités d'exécution pour la période 2010-2013. | UN | كما يقصد منه تقديم لمحة شاملة عن الأولويات البرنامجية للمنظمة وطرائقها المتبعة في تقديم الخدمات في الفترة 2010-2013. |
Il félicite M. Kandeh Yumkella de son élection en tant que candidat du Conseil au poste de Directeur général. M. Yumkella a joué un rôle actif dans le processus de réforme de l'ONUDI, et sa grande expérience l'aidera à donner un coup de jeune aux activités programmatiques de l'Organisation et à accroître sa productivité. | UN | وهنّأت السيد كانديه يومكيلاّ على انتخابه مديرا عاما باعتباره مرشح مجلس التنمية الصناعية، قائلة إن السيد يومكيلاّ قد قام بدور فعال في عملية إصلاح اليونيدو وسوف تساعد خبرته الواسعة في تجديد الأنشطة البرنامجية للمنظمة وتحقيق زيادة في الإنتاجية. |
Il s'est félicité de la clarté avec laquelle l'avant-propos et l'introduction exposaient les objectifs des programmes de l'Organisation pour l'exercice 2004-2005 et incorporaient les mesures et propositions formulées par le Secrétaire général comme suite à l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 57/300 du 20 décembre 2002. | UN | 40 - وأعرب عن التقدير للوضوح الذي يعرض به التصدير والمقدمة الأهداف البرنامجية للمنظمة لفترة السنتين 2004-2005 وفقا للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 ولكونهما يتضمنان التدابير والمقترحات المقدمة من الأمين العام في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 57/300 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Il s'est félicité de la clarté avec laquelle l'avant-propos et l'introduction exposaient les objectifs des programmes de l'Organisation pour l'exercice 2004-2005 et incorporaient les mesures et propositions formulées par le Secrétaire général comme suite à l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 57/300. | UN | 40 - وأعرب عن التقدير للوضوح الذي يعرض به التصدير والمقدمة الأهداف البرنامجية للمنظمة لفترة السنتين 2004-2005 وفقا للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 ولكونهما يتضمنان التدابير والمقترحات المقدمة من الأمين العام في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 57/300. |