Les politiques et procédures régissant les programmes et opérations pour la gestion des actifs ont aussi été mises à jour afin d'instituer des contrôles effectifs; | UN | كما استُكملت السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية لأصول الإدارة لوضع ضوابط فعالة؛ |
Les politiques et procédures régissant les programmes et opérations prévoient pourtant que les rapports d'évaluation définitifs doivent être établis dans les trois mois précédant la clôture opérationnelle des projets. | UN | ويتعارض ذلك مع السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية التي تقتضي إعداد تقارير الاستعراض النهائي في الأشهر الثلاثة الأخيرة قبل الإعلان عن إغلاق المشروع من الناحية التشغيلية. |
Dispositifs de contrôle des avances de congé annuel au-delà des limites fixées en vertu des politiques et procédures régissant les programmes et opérations | UN | فرض ضوابط في النظام على الإجازة السنوية المسبقة التي تتجاوز الحدود المنصوص عليها في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية |
Ces outils, particulièrement utiles, ont fourni des données programmatiques et opérationnelles aux cadres de l'organisation, dans tous les lieux d'affectation. | UN | وقد حققت تلك الأدوات فوائد معينة من خلال تقديم المعلومات البرنامجية والتشغيلية المتاحة إلى مديري المنظمة، في جميع المواقع. |
Toutefois, dans le cadre de cette enveloppe financière, le PNUD a pu plaider en faveur d'un renforcement de l'appui apporté à la création de capacités dans le domaine des aspects programmatiques et opérationnels de l'exécution par des entités nationales. | UN | ومع ذلك، ففي إطار حافظة التمويل هذه، تمكن البرنامج الإنمائي من الدعوة إلى زيادة الدعم المقدم لتنمية قدرة جوانب التنفيذ البرنامجية والتشغيلية للكيانات الوطنية. |
Il y a deux autres questions stratégiques cruciales relatives à l'efficacité programmatique et opérationnelle de l'organisation. | UN | 60 - وهناك قضيتان استراتيجيتان محوريتان تتصلان كذلك بالكفاءة البرنامجية والتشغيلية للمنظمة. |
La direction assurera la pleine conformité avec les politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | ١٧٦ - وستكفل الإدارة الامتثال التام للسياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Or, les politiques et procédures régissant les programmes et opérations du PNUD prévoient que le rapport issu de l'évaluation définitive soit établi dans les trois mois précédant la clôture opérationnelle d'un projet. | UN | ويتعين، بموجب السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية التي يأخذ بها البرنامج الإنمائي، إعداد تقارير الاستعراض النهائي في الأشهر الثلاثة الأخيرة قبل الإعلان عن إغلاق أي مشروع من الناحية التشغيلية. |
Rappeler régulièrement aux bureaux de pays de procéder à un inventaire tous les trois mois conformément aux politiques et procédures régissant les programmes et opérations | UN | يبعث برسائل تذكيرية بصفة منتظمة إلى المكاتب القطرية لضمان عد المخزونات فصليا حسب متطلبات السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية |
Les politiques et procédures régissant les programmes et opérations du PNUD prévoient une déclaration de principe spécifiant que la viabilité environnementale doit figurer dans les cycles de gestion des programmes et projets du PNUD. | UN | تشمل السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية التي أعدها البرنامج الإنمائي من أجل إدارة البرامج والمشاريع بيانات سياساتية تستلزم تعميم مراعاة الاستدامة البيئية في دورات إدارة البرامج والمشاريع الخاصة بالبرنامج الإنمائي. |
Au paragraphe 57, le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, d'établir et de présenter les rapports d'exécution conjoints dans les délais, comme le prévoient les politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | ٨٤ - وفي الفقرة 57، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعد تقارير الإنجاز الموحدة ويقدمها في حينها، امتثالا للسياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Les précisions et remaniements voulus ont été apportés aux avant-projets de révision des principes applicables, dans les politiques et procédures régissant les programmes et opérations, à l'audit des projets exécutés dans le cadre de la modalité de réalisation nationale ou par des organisations non gouvernementales. | UN | ٩١ - وقد أدخلت بالفعل الإيضاحات والتنقيحات اللازمة على مشاريع آخر التحديثات لسياسة مراجعة الحسابات الخاصة بالمنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني، وذلك في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
La direction assurera la pleine conformité avec les politiques et procédures régissant les programmes et opérations en ce qui concerne l'audit des projets mis en œuvre selon les modalités de réalisation nationale. | UN | ١٧٨ - وستكفل الإدارة الامتثال للسياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية امتثالا تاما فيما يتعلق بمراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني. |
Dans les bureaux de pays et les bureaux régionaux où il s'est rendu, le Comité a constaté que 69 projets achevés sur le plan opérationnel depuis plus de 12 mois n'avaient pas été clôturés sur le plan financier, ce qui est contraire aux politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | لاحظ المجلس في المكاتب الإقليمية والقطرية التي تمت زيارتها وجود 69 مشروعا مر على إغلاقها من الناحية التشغيلية أكثر من 12 شهرا ولم تغلق ماليا، وهو ما يتعارض مع اشتراطات السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Le GNUD apporte son soutien grâce à une formation aux programmes communs et à des modules d'apprentissage sur les questions programmatiques et opérationnelles. | UN | وتقدم المجموعة الإنمائية الدعم من خلال التدريب على البرامج المشتركة ونماذج للتعلم في مجال القضايا البرنامجية والتشغيلية. |
A. Introduction Les propositions budgétaires pour l'exercice biennal 2006-2007 tiennent compte des priorités programmatiques et opérationnelles arrêtées dans le Plan de financement pluriannuel pour la période 2004-2007, et s'appuient sur les quatre piliers conceptuels de ce dernier, à savoir : | UN | 38 - تؤكد مقترحات ميزانية الفترة 2006-2007 الأولويات البرنامجية والتشغيلية لإطار التمويل المتعدد السنوات 2004-2007، وتسترشد بالمبادئ المفاهيمية الأربعة لإطار التمويل المتعدد السنوات، وهي: |
En tant que principal destinataire des ressources du Fonds mondial, le PNUD a milité en faveur du renforcement du soutien apporté à la création de capacités chez les entités nationales en ce qui concerne les aspects programmatiques et opérationnels de l'exécution des projets. | UN | 19 - وما برح البرنامج الإنمائي يدعو، بوصفه المستفيد الرئيسي من المنح الممولة من الصندوق العالمي، إلى تقديم دعم أكبر في مجال تنمية القدرة للجوانب البرنامجية والتشغيلية للتنفيذ من جانب الكيانات الوطنية. |
En référence au rapport annuel de 2013, le Directeur exécutif a fait observer qu'il en ressortait que le FNUAP avait accompli des progrès significatifs pour améliorer son orientation stratégique et son efficacité programmatique et opérationnelle. | UN | 68 - وتطرق المدير التنفيذي للتقرير السنوي لعام 2013، فلاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان أحرز تقدما ملموسا في تحسين تركيزه الاستراتيجي وفعاليته البرنامجية والتشغيلية على السواء، كما هو وارد في التقرير. |
La nouvelle direction du Centre, composée du Directeur et du Directeur adjoint qui ont été nommés durant le second semestre de 2005, prendra d'autres mesures pour améliorer la capacité et l'efficacité du Centre en ce qui concerne ses programmes et activités. | UN | وستقوم الإدارة الجديدة للمركز، التي تشمل المدير ونائب المدير، اللذين عيّنا في النصف الثاني من عام 2005، باتخاذ تدابير إضافية لتحسين قدرة وفعالية المركز البرنامجية والتشغيلية. |
Par le biais du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations | UN | بواسطة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتشغيلية |
Les objectifs des programmes et des opérations sont souvent définis sans qu'il soit procédé au préalable à une évaluation réaliste des compétences et ressources nécessaires pour les atteindre. | UN | فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها. |
Il a ensuite évoqué certains des résultats obtenus en 2013 sur les plans programmatique et opérationnel : dans le domaine de la santé maternelle, le FNUAP avait aidé 38 pays à renforcer leurs services obstétricaux en assurant la formation de plus de 10 000 sages-femmes qui accompagnent chaque année 1,75 million de naissances. | UN | ثم عرض بعض النتائج البرنامجية والتشغيلية التي تحققت في عام 2013 فقال إنه: في مجال صحة الأم، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم إلى الجهود المبذولة من جانب 38 بلدا لتعزيز القبالة، ووفر التدريب لأكثر من 000 10 قابلة تُقدم المساعدة إلى 1.75 مليون ولادة سنويا. |
Le FNUAP entreprend une étude visant à déterminer les degrés d'assurance adaptés à ses unités administratives, compte tenu de sa propension au risque et des difficultés qu'il rencontre dans la conduite de ses programmes et de ses opérations, en comparaison avec les organismes des Nations Unies dotés de structures semblables à l'échelle mondiale. | UN | ٥٠٤ - واستنادا إلى تقبل المخاطر والتحديات البرنامجية والتشغيلية التي يواجهها صندوق السكان بالمقارنة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تضطلع بنفس العمليات على الصعيد العالمي، يجري الصندوق دراسة لتحديد مستويات الضمانات المناسبة لوحدات العمل التابعة له. |