Son défi est " d'intégrer le programme économique des femmes dans les priorités nationales " . | UN | ويتمثل التحدي في إدراج البرنامج الاقتصادي للمرأة في جدول الأعمال الوطني. |
le programme économique était axé sur la mise en oeuvre simultanée de politiques de stabilisation, de libéralisation et de restructuration profonde des institutions. | UN | ونص البرنامج الاقتصادي على سياسات متزامنة لترسيخ الهياكل وتحريرها وإعادة هيكلة المؤسسات هيكلة جذرية. |
La mise en oeuvre des politiques et mesures prévues dans le programme économique à moyen terme continue d'accuser de sérieux retards. | UN | وكذلك لا يزال تنفيذ السياسات والتدابير المتضمنة في البرنامج الاقتصادي المتوسط اﻷجل يعاني من تأخيرات شديدة. |
Bilan du développement socioéconomique de la République d'Ouzbékistan en 2013 et priorités du programme économique pour 2014 | UN | نتائج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية أوزبكستان لعام 2013 وأولويات البرنامج الاقتصادي لعام 2014 |
Ces lois ont été adoptées dans le contexte du programme économique et financier du Gouvernement, qui bénéficie d'un appui au titre d'un accord de facilité d'ajustement structurel renforcée (accord FASR) avec le Fonds monétaire international (FMI). | UN | وتم اعتماد هذه القوانين في سياق البرنامج الاقتصادي والمالي الذي وضعته الحكومة ودعمه مرفق التكيف الهيكلي الموسع التابع لصندوق النقد الدولي. |
Les ministres sont convenus d'accorder la priorité absolue aux intérêts des femmes dans le programme économique de la région. | UN | واتفقت الوزيرات على أن إدراج مصالح المرأة في البرنامج الاقتصادي للمنطقة يشكل أولويتهن القصوى. |
le programme économique était axé sur la mise en œuvre simultanée de politiques de stabilisation, de libéralisation et de restructuration profonde des institutions. | UN | ونص البرنامج الاقتصادي على سياسات متزامنة لترسيخ الهياكل وتحريرها وإعادة هيكلة المؤسسات هيكلة جذرية. |
Les ministres sont convenus d'accorder la priorité absolue aux intérêts des femmes dans le programme économique de la région. | UN | واتفقت الوزيرات على أن إدراج مصالح المرأة في البرنامج الاقتصادي للمنطقة يشكل أولويتهن القصوى. |
Les aléas politiques — c'est-à-dire l'éventualité qu'un nouveau gouvernement modifie le programme économique — font hésiter les investisseurs privés. | UN | ويتردد المستثمرون الخواص بسبب حالة اللايقين السياسي مما قد يؤدي إلى إمكانية قيام حكومة جديدة بتعديل البرنامج الاقتصادي. |
le programme économique de la Trinité-et-Tobago accorde la priorité au commerce, le secteur privé étant le moteur de la croissance économique. | UN | ويولى البرنامج الاقتصادي لترينيداد وتوباغو أهمية كبيرة للتجارة، مع اعتبار القطاع الخاص محرك النمــــو في الاقتصاد. |
le programme économique est le résultat de l'attachement porté par la région au développement du secteur privé et à l'expansion de l'investissement étranger. | UN | وجاء البرنامج الاقتصادي نتيجة التزام المنطقة بتطوير القطاع الخاص والتوسع في الاستثمارات الأجنبية. |
le programme économique élaboré par le gouvernement vient d'être approuvé par l'Assemblée nationale nouvellement élue, laquelle a une fois de plus souscrit à la politique de réformes économiques inspirées par des relations axées sur la liberté du marché. | UN | وقد تمت الموافقة على البرنامج الاقتصادي للحكومة من جانب الجمعية الوطنية المنتخبة مؤخرا، التي وافقت على مجريات اﻹصلاحات الاقتصادية بروح علاقات السوق الحرة. |
Les dépenses afférentes à la réinsertion des combattants devraient apparaître dans le programme économique d’un pays, et des ressources nationales devraient être allouées à ces activités. | UN | ٣٤ - ينبغي أن يعكس البرنامج الاقتصادي للبلد النفقات المتصلة بإعادة إدماج المقاتلين، وينبغي كفالة توفر الموارد المحلية اللازمة لهذه اﻷنشطة. |
Un élément également important du programme économique gouvernemental consiste à veiller à ce qu'il y ait un montant suffisant de ressources extérieures pour maintenir l'équilibre de la balance des paiements. | UN | ويتمثــل أحــــد العناصر الهامة في البرنامج الاقتصادي للحكومة فـــــي التمويل الخارجي السليم وبصفة خاصة ما يحقق توازنا في ميزان المدفوعات. |
41. La collaboration entre le FMI et le Gouvernement angolais dans la mise en oeuvre du programme économique et social comporte deux phases. | UN | ٤١ - ويشمل التعاون بين صندوق النقد الدولي والحكومة في تنفيذ البرنامج الاقتصادي والاجتماعي مرحلتين. |
Á la demande de la CEMAC, la CEA a mis au point un modèle de cadrage macro-économique qui permet d'établir des prévisions économiques et des cadres macro-économiques ainsi que des évaluations quantitatives de l'impact du programme économique régional de la CEMAC ; | UN | الاقتصاد الكلي يسمح بصياغة التوقعات الاقتصادية وتأطير الاقتصاد الكلي وكذلك التقييم الكمي لأثر البرنامج الاقتصادي الإقليمي للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا؛ |
La bonne exécution du programme économique exigera la collaboration de tous les secteurs de l'économie et l'appui financier et technique des partenaires de développement. | UN | ولاحظ أن حسن تنفيذ البرنامج الاقتصادي سيتطلب التعاون من جميع قطاعات الاقتصاد والدعم المالي والتقني من الشركاء في التنمية. |
Lors du sommet de Yaoundé en juin 2008, nous avons décidé de placer cette préoccupation au centre du programme économique régional. | UN | وفي مؤتمر ياوندي الذي انعقد في حزيران/يونيه من هذا العام قررنا تسليط اهتمامنا على قلب البرنامج الاقتصادي الإقليمي. |
L'application du programme économique, en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, a permis de réaliser un certain nombre de projets importants pour la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique dans la zone de conflit et, plus important encore, cela a déclenché le processus de retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وتنفيذ البرنامج الاقتصادي بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أدى إلى تنفيذ عدد من المشاريع الهامة في مجال تعمير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الصراع، واﻷهم من ذلك، أنه أعاد آليه عودة اللاجئين إلى ديارهم إلى نشاطها. |
Nous attendons avec intérêt que les océans fassent l'objet de l'attention qu'ils méritent à Rio, dans le cadre d'un programme économique plus large. | UN | ونتطلع إلى أن تولى المحيطات الاهتمام الذي تستحقه في ريو كجزء من البرنامج الاقتصادي الموسّع. |