"البرنامج الجديد" - Translation from Arabic to French

    • du nouvel Ordre du jour
        
    • le nouveau programme
        
    • le nouvel Ordre du jour
        
    • du nouveau programme
        
    • ce nouveau programme
        
    • nouvel agenda
        
    • nouveau programme de
        
    • la nouvelle réglementation
        
    • nouveau logiciel
        
    • nouvelle émission
        
    L'Initiative pourrait également stimuler la mise en oeuvre de tous les éléments du nouvel Ordre du jour, notamment la mobilisation de ressources suffisantes. UN ويمكن للمبادرة الخاصة أن تصبح بدورها عنصرا حافزا على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية.
    A quelques exceptions près, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour n'ont pas été dégagées à cette fin. UN والموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الجديد لم تتوفر فيما عدا بعض الاستثناءات.
    Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    Le solde du programme achevé est reporté sur le nouveau programme. UN والالتزام المتبقي مصنف تحت البرنامج الجديد.
    Toute une série de conférences mondiales ont oeuvré pour définir le nouvel Ordre du jour mondial. UN فقد عقدت سلسلة متصلة من المؤتمرات الدولية قامت بتحديد البرنامج الجديد للعمل الدولي.
    Malheureusement, le nouvel Ordre du jour n'a pas pu apporter les avantages promis, dont on avait un si grand besoin. UN ومن المؤسف أن البرنامج الجديد لم ينتج الفوائد التي كانت تشتد الحاجة إليها والتي كان الهدف منـه تحقيقها.
    La France s'est enquise de qui étaient les parties prenantes à l'élaboration du nouveau programme portant sur l'intégration sociale. UN وسألت فرنسا عن الجهات المعنية المشاركة في بلورة البرنامج الجديد للإدماج الاجتماعي.
    Application du nouvel Ordre du jour UN تنفيذ البرنامج الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات
    Il reste encore au programme du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 de porter ses fruits. UN إن البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات لايزال يتعين أن يؤتي ثماره.
    Il doit être perçu à cet égard comme un test permettant d'apprécier dans la réalité les chances de succès de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر اليه كامتحان للامكانات الحقيقية لنجاح تنفيذ البرنامج الجديد.
    Notant que, pendant les deux premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, les apports de ressources à l'Afrique ont été limités, UN وإذ يلاحظ أن البرنامج الجديد قد تأثر في السنتين اﻷوليين بعدم كفاية تدفقات الموارد المالية إلى افريقيا؛
    iii) Le projet successeur devrait s'attacher avant tout à servir les fins du nouvel Ordre du jour. UN ' ٣ ' ينبغي أن يركز المشروع الخلف على الدعوة إلى أهداف البرنامج الجديد والترويج لها.
    Le sous-programme a organisé l'envoi de deux missions dans diverses sous-régions à l'occasion de la mise en place d'un réseau de suivi régional chargé de veiller à l'application du nouvel Ordre du jour. UN وأوفد بعثتين إلى المناطق دون اﻹقليمية تتعلق بإنشاء شبكة رصد إقليمية لتنفيذ البرنامج الجديد.
    Elles attendaient avec intérêt les nouveaux progrès, dont le nouveau programme de perfectionnement du personnel. UN وأعربت هذه الوفود عن تطلعها إلى رؤية مزيد من التحسينات، بما في ذلك البرنامج الجديد لتنمية قدرات الموظفين.
    Dans sa conception, le nouveau programme devrait être plus participatif, fournir des lignes directrices pour les mécanismes de financement et mesurer les résultats tant sur le plan de la quantité que de la qualité des services prestés. UN كما يتعين أن يتسم تخطيط البرنامج الجديد بالمزيد من الطابع التشاركي وأن يوفر مبادئ توجيهية بشأن آليات التمويل.
    Il a mis en avant le fait que le nouveau programme contribuerait à universaliser les droits des enfants et des adolescents et à renforcer les capacités locales. UN وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية.
    Il ne semble pas que le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 aura plus de succès. UN ولا يبدو أن البرنامج الجديد في افريقيا في التسعينات سيحقق بدوره قـــدرا أوفر من النجاح.
    le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 a suscité des attentes en matière de développement de l'Afrique. UN ولقد رفع البرنامج الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات مستوى التوقعات لتنمية أفريقيا.
    le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 est un instrument par lequel les pays africains et la communauté internationale avaient pris des engagements mutuels. UN كان البرنامج الجديد بمثابة ميثاق للالتزامات المتبادلة بين البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي.
    Les milices n'ont pas été démantelées, dans la mesure où l'élaboration du nouveau programme de DDR se poursuivait. UN لم يجر تفكيك الميليشيات، لأن البرنامج الجديد لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كان قيد الإعداد.
    Les enseignements tirés du programme précédent, dont il avait été tenu compte lors de la formulation du nouveau programme, étaient exposés à la section III du document. UN وأوضح أن الدروس المستفادة من البرنامج السابق التي أخذت في الاعتبار عند صياغة البرنامج الجديد مبينة تفصيلا في القسم الثالث من الوثيقة.
    ce nouveau programme empruntera beaucoup à la méthode adoptée pour la formation de l'Armée nationale afghane (ANA). UN وسوف يستفيد البرنامج الجديد إلى حد كبير من النهج المتبع في تشكيل الجيش الوطني الأفغاني.
    Propositions déjà faites par la Coalition pour un nouvel agenda pour améliorer la transparence en matière de désarmement nucléaire UN المقترحات السابقة المقدمة من ائتلاف البرنامج الجديد من أجل تعزيز الشفافية في نزع السلاح النووي
    la nouvelle réglementation traduisait la volonté de la ville de réduire les embouteillages, de garantir la sécurité publique et d’assurer un accès équitable aux places de stationnement. UN وذكر أن البرنامج الجديد نابع من رغبة المدينة في تخفيف الازدحام، وكفالة السلامة العامة وتوفير وصول عادل ومنصف إلى أماكن وقوف السيارات.
    Ce nouveau logiciel pouvait être obtenu auprès du représentant du Liban. UN ويمكن الحصول على البرنامج الجديد من ممثلي لبنان.
    J'ai signé un contrat pour cette nouvelle émission. Open Subtitles وقعت عقدا لذلك البرنامج الجديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more