"البرنامج الحالي" - Translation from Arabic to French

    • le programme actuel
        
    • du programme actuel
        
    • actuel programme
        
    • le programme en cours
        
    • du programme en cours
        
    • programme en cours qui
        
    • du programme existant
        
    • du programme de
        
    • programme actuel de
        
    • son programme actuel
        
    Elles avaient également été conviées à envisager la possibilité de renforcer les mesures de confiance existantes, et d'élargir le programme actuel. UN ودُعي الطرفان أيضا إلى النظر في تعزيز التدابير القائمة لبناء الثقة، وفي إمكانية توسيع البرنامج الحالي بهذا الشأن.
    Une formation spécifique pour les secteurs de la justice et de la police a été soulignée et pourrait être intégrée dans le programme actuel de modernisation du secteur judiciaire. UN وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء.
    Les participants sont très satisfaits du programme actuel. UN وقد حظي البرنامج الحالي بمعدلات رضى عالية في أوساط المشاركين.
    L'actuel programme de séminaires régionaux de sensibilisation est à cet égard un pas dans la bonne direction. UN ويشكل البرنامج الحالي للحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية خطوة في الاتجاه الصحيح من حيث إعطاء مفعول لهذه الاهتمامات.
    le programme en cours donne de bons résultats et s'est traduit par une réduction du travail des enfants, notamment dans les zones de culture du cacao; il est subdivisé en trois parties portant respectivement sur le soutien scolaire, les qualifications professionnelles et le soutien parental. UN وسجل البرنامج الحالي نجاحات في الحد من عمل الأطفال، لا سيما في مناطق زراعة الكاكاو. ويضم البرنامج برنامجاً لدعم المدارس والتدريب على المهارات ودعم الآباء.
    Ressources supplémentaires à prévoir au titre des missions politiques spéciales, à hauteur du programme en cours UN الاعتماد الإضافي اللازم للبعثات السياسية الخاصة على مستوى البرنامج الحالي
    3. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le Gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛
    Évaluer le programme actuel pour accorder un financement en fonction des besoins, et mettre fin au financement des écoles dont les programmes d'alimentation sont viables dans financement public. UN تقييم البرنامج الحالي الذي يخصص التمويل على أساس الحاجة ويخفض أو يوقف تقديم تمويل إلى المدارس التي لديها برامج تغذية مستدامة دون تمويل حكومي.
    le programme actuel reste embryonnaire mais fonctionne bien; il pourra être étendu à plusieurs États fédérés, puis à l'ensemble du pays. UN ولا يزال البرنامج الحالي في مراحله الأولى لكن أداءه جيد؛ ويمكن مد نطاقه إلى عدة ولايات اتحادية ثم إلى جميع أنحاء البلد.
    40. le programme actuel se poursuivra jusqu'en janvier 1996. UN ٤٠ - وسيستمر البرنامج الحالي حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    le programme actuel ne sera modifié que si les négociations menées dans les instances multilatérales appropriées aboutissent. UN ولن تنشأ أية تعديلات تخرج عن البرنامج الحالي إلا من نجاح اختتام المفاوضات في المحافل المناسبة المتعددة اﻷطراف.
    Deux autres questions touchant le programme actuel de maîtrise des armements présentent un intérêt tout particulier pour l'Australie : la limitation des vecteurs des missiles balistiques et l'utilisation de l'environnement à des fins militaires. UN ثمة مجالان آخران لهما أهمية خاصة بالنسبة لاستراليا في البرنامج الحالي للرقابة على اﻷسلحة هما: تحديد أنظمة نقل القذائف التسيارية واستخدام البيئة ﻷغراض عسكرية.
    90. Il faut se féliciter de la tendance à élargir la gamme de partenaires pour l'exécution du programme actuel. UN ٩٠ - وثمة اتجاه يحظى بالترحيب وهو توسيع نطاق الشركاء في تنفيذ البرنامج الحالي.
    La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répondait à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme actuel. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبيا.
    Il semblerait que l'actuel programme d'éducation sexuelle - qui date de 20 ans - n'est pas très efficace. UN وأضافت أنها سمعت بأن البرنامج الحالي للتثقيف الجنسي وعمره 20 عاما، ليس فعالا جدا.
    Le Gouvernement zimbabwéen a récemment lancé un programme d'action pour atténuer la pauvreté, qui comprend l'actuel programme d'aide publique et qui vise aussi à faire porter les efforts sur l'éradication totale des causes fondamentales de la pauvreté dans notre société. UN وقد بدأت حكومة زمبابوي في اﻵونة اﻷخيرة تنفيذ برنامج عمل لتخفيف الفقر، لا يتضمن فقط البرنامج الحالي لمساعدة الجمهور، بل يسعى أيضا إلى تركيز جهوده على الاستئصال الكامل لﻷسباب الجذرية للفقر في مجتمعنا.
    le programme en cours (1998—1999) comprend six activités principales. UN ويضم البرنامج الحالي (1998-1999) ستة أنشطة رئيسية.
    Deuxièmement, il est peu probable que la dépense privée compense intégralement le freinage budgétaire résultant du relèvement de la taxe à la consommation prévue pour avril 1997 et une baisse importante des dépenses publiques une fois achevé le programme en cours. UN وثانيها، أنه لا يحتمل أن يمثل الطلب الخاص تعويضا تاما عن البطء المالي الناشئ عن ارتفاع في ضريبة الاستهلاك تقرر تطبيقه في نيسان/أبريل ١٩٩٧ وعن انخفاض ذي شأن في اﻹنفاق العام متى انتهى البرنامج الحالي.
    Ressources supplémentaires à prévoir au titre des missions politiques spéciales, à hauteur du programme en cours UN الاعتماد الإضافي اللازم للبعثات السياسية الخاصة على مستوى البرنامج الحالي
    Ressources supplémentaires à prévoir au titre des missions politiques spéciales, à hauteur du programme en cours UN الاعتماد الإضافي اللازم للبعثات السياسية الخاصة على مستوى البرنامج الحالي
    2. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le Gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN ٢ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى اتخاذ القرارات؛
    La demande constante de ces renseignements et les cours de formation sollicités témoignent de l'efficacité des travaux de la CNUCED dans le domaine des ports, en général, et du programme existant, en particulier. UN ويدل الطلب المطرد على هذه الوثائق والطلبات المقدمة للحصول على الدورات التدريبية على فعالية عمل اﻷونكتاد في ميدان الموانئ بوجه عام وفعالية البرنامج الحالي بوجه خاص.
    Ce nouveau programme, qui sera axé sur les questions ethniques, le règlement des conflits et la paix prolonge et élargit les activités des programmes actuels dans le cadre du programme de règlement des conflits de l'Université. UN وينطلق البرنامج الجديد الذي سيركز على القضايا الاثنية وحل النزاع والسلم، من اﻷنشطة البرنامجية الجارية في إطار البرنامج الحالي لحل النزاع الذي تضطلع به جامعة اﻷمم المتحدة ويوسع نطاقها.
    De l'avis général, il n'était pas souhaitable de réorienter l'action du FMI vers l'octroi de prêts à court terme, et s'il était nécessaire de simplifier quelque peu les facilités existantes, son programme actuel méritait d'être soutenu. UN ومع وجود حاجة إلى إدخال بعض التبسيط على المرافق، فإن البرنامج الحالي لصندوق النقد الدولي جدير بالدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more