"البرنامج الرائد" - Translation from Arabic to French

    • programme pilote
        
    • projet pilote
        
    • programme vedette
        
    • son programme phare
        
    Créer le concept du programme pilote " Ouvrir les marchés aux ménages dirigés par des femmes " . UN استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛
    Participation au programme pilote d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN والمشاركة في البرنامج الرائد لاستعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. غيلر لاورا
    Ils ont souligné que le programme pilote avait montré qu'un mécanisme d'examen pouvait être un outil de coopération plutôt qu'un instrument de contrôle. UN كما شدَّدوا على أن البرنامج الرائد أثبت أن آلية الاستعراض يمكن أن تكون أداة تعاون لا وسيلة سيطرة.
    Ce projet pilote, qui utilise la méthode du microcrédit, privilégie la formation et favorise les femmes, a atteint sa deuxième phase. UN وقد استند هذا البرنامج الرائد على نهج توفير الائتمانات الصغيرة وأصبح اﻵن في مرحلته الثانية.
    LEAP, le programme vedette d'intervention sociale du pays, est également disponible. UN وبرنامج التمكين في مجال سبل كسب العيش لمكافحة الفقر، وهو البرنامج الرائد في مجال التدخل الاجتماعي في البلد، متاح أيضا.
    Nous contribuons pour 312 millions de deutsche mark au programme pilote destiné à protéger les forêts tropicales brésiliennes, ce qui représente 60 % du total des contributions faites à ce jour. UN ونحن نسهم بمبلغ ٣١٢ مليون مارك ألماني في البرنامج الرائد لحماية غابات البرازيل المدارية. ويمثل هذا ٦٠ في المائة من مجموع اﻹسهامات المقدمة حتى اﻵن.
    Celui-ci a été fondé sur une liste de contrôle pour l'autoévaluation, ajustée selon que de besoin pour tenir compte de la durée et des buts du programme pilote. UN واستند الاستعراض إلى القائمة المرجعية للتقييم الذاتي مع تعديلات أجريت لتعليل طول البرنامج الرائد وأهدافه.
    Elle note à cet égard que les résultats du programme pilote pour le développement durable de la région amazonienne, élaboré avec l'appui du Groupe des Sept et de la Banque mondiale, ont été décevants. UN وعلى سبيل المثال، فإن نتائج البرنامج الرائد من أجل التنمية المستدامة لمنطقة اﻷمازون، الذي وضع بدعم من مجموعة اﻟسبعة والبنك الدولي ، كانت مخيبة لﻵمال.
    Le projet sur les terres autochtones lancé dans le cadre du programme pilote de protection de la forêt brésilienne a été spécialement conçu pour répondre aux problèmes de démarcation et de protection des terres autochtones dans la forêt amazonienne brésilienne. UN وإن مشروع أراضي السكان اﻷصليين في البرنامج الرائد لحماية غابات اﻷمطار مصمم بشكل خاص لمعالجة قضايا تحديد أراضي السكان اﻷصليين وحمايتها في اﻷمازون في البرازيل.
    Ce programme pilote serait conforme à la fois à l'esprit de la Convention-cadre sur les changements climatiques et aux recommandations de la deuxième session de la Commission du développement durable. UN ويكون هذا البرنامج الرائد متسقا مع كل من روح الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ وتوصيات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة الصادرة في الدورة الثانية.
    Il est prévu d'évaluer le programme pilote au troisième trimestre de 2013 de façon à améliorer les directives en vue du lancement mondial en 2014. UN ومن المقرر تقييم البرنامج الرائد في الربع الثالث من عام 2013، بهدف تعزيز التوجيهات التي تُقدم عند التحضير لإطلاق البرنامج على نطاق عالمي في عام 2014.
    Des consultations ont eu lieu avec les entreprises et les gouvernements de 78 pays, avec des organisations et avec les gouvernements des pays qui devraient être les bénéficiaires finals du programme pilote. UN وأُجريت مشاورات مع منشآت تجارية وحكومات من 78 بلدا، ومع منظمات، ومع حكومات قطرية ستكون المستفيدة النهائية من البرنامج الرائد.
    Le programme pilote du Fonds pour l'amélioration des taudis réalise des progrès constants dans les pays pilotes sélectionnés, le Ghana, l'Indonésie, le Sri Lanka et la République-Unie de Tanzanie. UN يحقق البرنامج الرائد لمرفق رفع مستوى الأحياء الفقيرة تقدما مطرداً في البلدان الرائدة المختارة، وهي إندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وسري لانكا وغانا.
    Représentante de l'Argentine dans le programme pilote sur l'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et le Mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la corruption. UN وممثلة الأرجنتين في البرنامج الرائد لاستعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومندوبة لدى آلية متابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد.
    Membre de l'équipe argentine qui a participé au programme pilote d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وهي خبيرة مناوبة في تلك الآلية وعضو في الفريق الأرجنتيني المشارك في البرنامج الرائد لاستعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Représentant de la Bolivie dans le programme pilote d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et dans le Mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la corruption. UN وهو خبير يمثل بوليفيا في البرنامج الرائد لاستعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وفي آلية متابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد.
    Ils ont en général insisté sur l'esprit de coopération qui avait régné pendant le processus d'examen et ont indiqué que le programme pilote avait favorisé la confiance, l'apprentissage réciproque et le dialogue approfondi dans un climat positif de respect et de confiance mutuelle. UN وسلطوا الضوء بوجه عام على ما لمسوه من روح تعاونية سادت عمليات الاستعراض؛ مؤكدين أن البرنامج الرائد هو تمرين يرمي إلى بناء الثقة وتبادل المعارف وإجراء حوار متعمق في مناخ إيجابي يتسم بالاحترام والثقة.
    La seule initiative en cours est la campagne d'identification et de localisation des charniers clandestins menée par le SEPAZ dans le cadre du projet pilote d'aide aux victimes dans les départements de Huehuetenango et Alta Verapaz. UN والمبادرة الموجودة حاليا هي الحملة الرامية إلى التعرف على المقابر الجماعية السرية وتحديد مواقعها، وهي الحملة التي تقوم بها أمانة السلام كجزء من البرنامج الرائد لمساعدة الضحايا في مقاطعتي هويهويتينانغو وألتا فيراباس.
    Le projet pilote de Vienne prévoit que le budget des différents centres de coût sera établi sur la base des coûts effectifs. UN في إطار البرنامج الرائد في فيينا، سيختبر بأسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية لتستعمله مراكز التكلفة لجميع المدخلات المباشرة.
    Le troisième programme vedette est mis en oeuvre en Afrique, avec trois objectifs : premièrement, la maîtrise des difficultés juridiques et économiques de la politique d'innovation, de façon à réduire les coûts sociaux du respect des obligations internationales. UN 68 - ويجري حاليا إعداد البرنامج الرائد الثالث في أفريقيا، وله ثلاثة أهداف. أما الهدف الأول فيتمثل في رفع التحديات القانونية والاقتصادية المترتبة على سياسة الابتكار بحيث يتم تقليل الأعباء الاجتماعية المترتبة على الامتثال للالتزامات الدولية.
    Ces études visent à fournir au Gouvernement de l'Inde des rapports authentiques à point nommé sur la mise en œuvre de son programme phare. UN وتسعى هذه الدراسات إلى تزويد حكومة الهند بتقارير موثوق بها في الوقت المناسب بشأن تنفيذ هذا البرنامج الرائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more