87. Les services de conseils qu'assure le programme sur les sociétés transnationales ont eu un impact significatif sur les pays bénéficiaires. | UN | ٨٧ - كان للعمل الاستشاري الذي يقوم به البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية تأثير كبير على البلدان المتلقية. |
Elle a été informée que le directeur de programme concerné avait eu des difficultés à concilier ses responsabilités avec celles du consultant et qu'il avait décidé de démissionner. | UN | وقد أبلغ الفريق بأن مدير البرنامج المعني وجد من الصعب التوفيق بين مسؤولياته ومسؤوليات المستشار وقرر أن يقدم استقالته. |
Rapport du Secrétaire général sur les activités du programme relatif aux sociétés transnationales, y compris les activités des services communs | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة |
L'achèvement du rapport marquera la concrétisation d'un engagement pris dans le cadre de l'accord national, le Programme pour la prospérité et l'équité. | UN | ويلبي إتمام هذا التقرير التزاما جرى قطعه في الاتفاق الوطني، وهو البرنامج المعني بالرخاء والإنصاف. |
Exécution du programme de politiques de concurrence et de protection des consommateurs en Amérique latine (COMPAL) dans les pays bénéficiaires. | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج المعني بسياسات المنافسة وحماية المستهلكين والخاص بأمريكا اللاتينية. |
46. Conformément à la pratique inaugurée par le programme et les budgets pour l'exercice biennal 1998-1999 et qui a toujours été suivie depuis, les prévisions relatives à la coopération technique financée par des sources extrabudgétaires sont indiquées dans les programmes correspondants. | UN | 46- أسوة بالممارسة التي استحدثت في برنامج وميزاني فترة السنتين 1998-1999 واتبعت منذئذ، تعرض تقديرات التعاون التقني الممولة من موارد خارج الميزانية على مستوى البرنامج المعني. |
programme on Women's Economic, Social and Cultural Rights Promocom | UN | البرنامج المعني بحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
le Programme de financement des aides techniques, lancé en 1995, est un programme permanent qui s'étend à l'ensemble du pays. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج المعني بتمويل المعونات التقنية في جميع أنحاء البلد؛ وقد انطلق في عام 1995 ولفترة غير محددة. |
Sofia Gruskin, Directrice, programme sur la santé internationale et les droits de l'homme, Harvard School of Public Health; | UN | صوفيا غروسكين، مديرة البرنامج المعني بالصحة العالمية وحقوق الإنسان، كلية هارفارد للصحة العامة؛ |
Des groupes restreints ont été constitués au Département du travail et de la promotion de l'emploi pour fournir une orientation au programme sur l'autonomisation des travailleuses migrantes au Népal. | UN | وقد شُكّلت مجموعات أساسية في إدارة العمل وتشجيع العمالة لإرشاد البرنامج المعني بتمكين العاملات النيباليات المهاجرات. |
programme sur les infections respiratoires aigües - IRAS - et les maladies transmises par l'eau et les aliments - ETAS; | UN | البرنامج المعني بأمراض الجهاز التنفسي الحاد والأمراض التي تنقلها المياه والتي تنقلها الأغذية |
À l'issue des investigations, un rapport d'enquête est communiqué au Directeur de programme concerné pour suite à donner. | UN | تُوجه تقارير تقصي الحقائق الصادرة بعد انتهاء التحقيق إلى مدير البرنامج المعني لاتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Il incombe au responsable de programme concerné de définir le niveau de qualité recherché, qui reflète les exigences du service demandeur. | UN | ٢٥ - يكون مدير البرنامج المعني مسؤولا بصورة رئيسية عن تعريف الجودة نظرا ﻷن ذلك يحدد، في الواقع، احتياجات المشتري. |
À la fin d'une enquête, la Section évalue les éléments de preuve recueillis et établit un rapport à l'intention de l'administrateur de programme concerné. | UN | 218 - ولدى ختام أي تحقيق، يتولى القسم تقييم الدليل ويقدم تقريرا إلى مدير البرنامج المعني. |
Il faudrait s'intéresser à cette solution, en particulier dans le cadre du programme relatif aux techniques moins polluantes d'utilisation du charbon. | UN | وينبغي أن يحظى هذا الخيار بالاهتمام، لا سيما في إطار البرنامج المعني بتكنولوجيات الفحم النظيفة. |
Un certain nombre de délégations étaient également favorables à l'évaluation du programme relatif à l'environnement mais estimaient que cette évaluation devrait être étendue aux aspects du programme relatifs au développement. | UN | ووافق عدد من الوفود أيضا على تقييم البرنامج المعني بالبيئة ولكنه رأى أنه ينبغي توسيع نطاق التركيز ليشمل الجوانب اﻹنمائية للبرنامج. |
le Programme pour les enfants et les jeunes sera appliqué en tenant compte des fonds consacrés à la réalisation de chaque tâche ou activité. | UN | وسينفذ البرنامج المعني بالأطفال والشباب وفقاً للأموال المخصصة لأداء كل نشاط أو مهمة من الناحية المالية. |
Comme ce document de référence devait être révisé, le Gouvernement a adopté le Programme pour les enfants et les jeunes 2013-2016. | UN | ولأنَّ الوثيقة الأساسية احتاجت إلى التنقيح، اعتمدت الحكومة الصيغة المحدَّثة من البرنامج المعني بالأطفال والشباب للفترة 2013-2016. |
Elle estime en effet qu'il faut indiquer clairement quels organismes contribueront à l'élaboration du programme de promotion et de défense des droits de l'homme. | UN | وذكرت أنها ترى أنه يجب بالفعل أن تحدد بوضوح الهيئات التي ستسهم في صياغة البرنامج المعني بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
41. Conformément à la pratique retenue pour le programme et les budgets pour l'exercice biennal 1998-1999, qui a toujours été suivie depuis, les prévisions relatives à la coopération technique financée par des sources extrabudgétaires sont indiquées dans les programmes correspondants. | UN | 41- على منوال الممارسة التي استحدثت في البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 1998-1999 واتبعت منذئذ، تعرض تقديرات التعاون التقني الممولة من موارد خارج الميزانية على مستوى البرنامج المعني. |
programme on Women's Economic, Social and Cultural Rights | UN | البرنامج المعني بحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
:: le Programme de recherche et de formation sur les écosystèmes fragiles des zones marécageuses dans le Mato Grosso (Brésil). | UN | :: البرنامج المعني بالأنظمة الإيكولوجية الهشة في المناطق الرطبة، ماتو غروسو، بالبرازيل. |
Le présent rapport, élaboré par le programme relatif aux sociétés transnationales, fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب. |
Enfin, le Groupe africain prenait note du rapport sur la suite donnée à l'évaluation du programme concernant le commerce, l'environnement et le développement, ainsi que du plan d'évaluation proposé. | UN | وأخيراً فإن مجموعته تحيط علماً بتقرير متابعة البرنامج المعني بالتجارة والبيئة والتنمية، فضلاً عن خطة التقييم المقترحة. |