"البرنامج الوطني لمنع" - Translation from Arabic to French

    • le Programme national de prévention
        
    • du Programme national de prévention de
        
    • du Programme national visant à prévenir
        
    • Programme national de prévention et d
        
    • Programme national pour la prévention
        
    • du Programme national de prévention et
        
    • Programme national de prévention de la
        
    Ces activités figurent régulièrement dans le Programme national de prévention et de protection contre la violence familiale soumis chaque année au Gouvernement pour approbation. UN ويجري إدراج هذه الأنشطة بانتظام في البرنامج الوطني لمنع العنف المنـزلي والحماية منه الذي تعتمده الحكومة كل سنة.
    En 2004, le Programme national de prévention et d'élimination de la discrimination (PRONADIS) a été élaboré à l'issue de consultations auxquelles avait participé l'ensemble de la société. UN وفي عام 2004، تم وضع البرنامج الوطني لمنع التمييز والقضاء عليه نتيجة لعملية استشارية شارك فيها المجتمع ككل.
    Plusieurs années après la modification de la loi sur la lutte contre la violence conjugale et l'application du Programme national de prévention de la violence conjugale, il apparaît désormais que la décision d'élaborer les textes en question, ainsi que la plupart des textes réglementaires correspondants, a été à l'évidence judicieuse et nécessaire. UN بعد عدة سنوات من تعديل قانون مكافحة العنف الأسري وبدء البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري، أصبح واضحا أن قرار وضع هذه الوثائق، وأهمها اللوائح القانونية في هذا الصدد، كان قرارا صحيحا ولازما.
    Les mesures mises en œuvre dans le cadre du Programme national de prévention de la violence conjugale importent grandement à la formulation des futures priorités de la lutte contre la violence conjugale. UN وتتسم التدابير المنفذة ضمن البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري بأهمية كبيرة في تطوير الأولويات المستقبلية في مجال مكافحة العنف الأسري.
    En avril 2008, le Gouvernement argentin a adopté la loi sur la traite des êtres humains portant application du Programme national visant à prévenir et à éliminer la traite des êtres humains et à venir en aide aux victimes. UN 29 - وقالت إن حكومتها اعتمدت في نيسان/أبريل 2008 قانون الاتجار بالبشر لتنفيذ البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالبشر والقضاء عليه ومساعدة الضحايا.
    Programme national de prévention et d'atténuation des catastrophes; UN البرنامج الوطني لمنع الكوارث والتخفيف من وطأتها
    Un registre national de données recoupées sur les mineurs de parents inconnus est tenu à jour dans le cadre du Programme national pour la prévention des enlèvements et du trafic d'enfants et des crimes contre leur identité. UN ويحتفظ البرنامج الوطني لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ومنع الجرائم المرتبكة ضد هويتهم بسجل وطني يتضمن إحالات مرجعية لبيانات عن قصّر مجهولي النسب.
    Toutes les activités listées font partie intégrante du Programme national de prévention et de neutralisation de la traite et de protection des victimes. UN وجميع الأنشطة المدرجة تمثل جزءاً لا يتجزأ من البرنامج الوطني لمنع ومحاربة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    Les objectifs définis dans le Programme national de prévention de la violence conjugale sont les suivants : UN والأهداف المحددة في البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري، وهي:
    Il faut poursuivre la réalisation des tâches définies dans le Programme national de prévention de la violence conjugale. UN وتنفيذ المهام المحددة في البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري هو عملية يجب أن تستمر.
    le Programme national de prévention et d'élimination de la discrimination a été lancé en 2006. UN وفي سنة 2006، بدأ تنفيذ البرنامج الوطني لمنع واستئصال التمييز.
    En Suisse, le Programme national de prévention et de lutte contre la pauvreté cherche à ouvrir de meilleures perspectives d'éducation aux enfants, aux jeunes et aux adultes issus de milieux défavorisés. UN 16 - وفي سويسرا، يسعى البرنامج الوطني لمنع ومكافحة الفقر إلى تحسين فرص تعليم الأطفال والشباب والبالغين المحرومين.
    Par exemple, le Programme national de prévention et de lutte contre l'exploitation au travail envisage des activités de promotion de l'égalité dans le monde du travail et des activités de sensibilisation. UN وعلى سبيل المثال، فإن البرنامج الوطني لمنع ومكافحة استغلال العمالة يتوخى القيام بأنشطة للنهوض بالمساواة في مجال العمل فضلاً عن أنشطة للتوعية.
    En 2005, le Programme national de prévention de la violence familiale a proposé une politique publique tenant compte de la diversité régionale en la matière sur la base d'une analyse des difficultés et des besoins au niveau local. UN في عام 2005، وضعت في إطار البرنامج الوطني لمنع العنف العائلي سياسة عامة تجمع بين الأوجه المتنوعة للمشكلة في المقاطعات عن طريق تحديد الاحتياجات والتحديات المحلية.
    Il note également la mise en œuvre du Programme national de prévention de la violence sexiste et de prise en charge des victimes dans sept hôpitaux publics et l'introduction de peines privatives de liberté pour les auteurs d'actes de violence au foyer. UN كما تحيط علماً بتنفيذ البرنامج الوطني لمنع العنف الجنساني والرعاية الشاملة لضحاياه في سبع مستشفيات عامة وإدراج الحبس كعقوبة لأعمال العنف الأسري.
    Il note également la mise en œuvre du Programme national de prévention de la violence sexiste et de prise en charge des victimes dans sept hôpitaux publics et l'introduction de peines privatives de liberté pour les auteurs d'actes de violence au foyer. UN كما تحيط علماً بتنفيذ البرنامج الوطني لمنع العنف الجنساني والرعاية الشاملة لضحاياه في سبع مستشفيات عامة وإدراج الحبس كعقوبة لأعمال العنف الأسري.
    Il relève également l'existence du Programme national de prévention de la violence sexiste, conjugale et domestique et de prise en charge complète des femmes, enfants et adolescents qui en sont victimes, mis en place dans sept hôpitaux de différentes régions du pays, où la composition du personnel de santé a été normalisée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك وجود البرنامج الوطني لمنع العنف الجنساني ولإيلاء الاهتمام الكامل بضحاياه، وهي خدمة أصبحت تقدمها سبعة مستشفيات في مناطق مختلفة من البلاد، وكذلك توحيد المواصفات المطلوبة في الموظفين الصحيين في هذا المجال.
    Mme Coker-Appiah demande si le Gouvernement chilien a procédé à une évaluation du Programme national de prévention de la violence dans la famille depuis sa mise en œuvre en 1992 et, dans l'affirmative, quels sont les résultats obtenus. UN 30- السيدة كوكر-أبيا: سألت عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم البرنامج الوطني لمنع العنف المنزلي منذ إنشائه عام 1992، وإن كانت قد فعلت ذلك فما هي النتائج التي حققتها.
    20. Le Comité prend note de l'adoption du Programme national visant à prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes pour 2009-2013 et de la suppression du recours à la médiation en cas de violence familiale. UN 20- تحيط اللجنة علماً باعتماد البرنامج الوطني لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة للفترة ما بين عامي 2009 و2013 وبإلغاء اللجوء إلى الوساطة في حالات العنف المنزلي.
    16. Le Comité est préoccupé par l'ampleur croissante de la traite des personnes dans l'État partie (art. 10), malgré les actions menées par la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains et la mise en œuvre du Programme national visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains et à protéger les victimes. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء تزايد الاتجار بالبشر في الدولة الطرف، رغم الإجراءات التي وضعتها اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وتنفيذ البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالبشر والتصدي له وحماية الضحايا (المادة ١٠).
    Dans son observation de 2011, la Commission a noté l'adoption, en janvier 2011, d'un Programme national pour la prévention et la répression du trafic d'êtres humains. UN 86 - أشارت اللجنة، في ملاحظتها في عام 2011، إلى اعتماد البرنامج الوطني لمنع وقمع الاتجار بالبشر في كانون الثاني/يناير 2011.
    Le Comité note que cette loi sera mise en œuvre dans le cadre du Programme national de prévention et répression de la traite des personnes et d'assistance aux victimes. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون سينفّذ في إطار البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه وبشأن تقديم الدعم للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more