"البرنامج اﻹنساني" - Translation from Arabic to French

    • du programme humanitaire
        
    • le programme humanitaire
        
    • agenda humanitaire
        
    • programme humanitaire est
        
    • de ce programme humanitaire
        
    À longue échéance, ils formeront le noyau du programme humanitaire de déminage du pays. UN وعلى اﻷجل الطويل، سيصبحون نواة البرنامج اﻹنساني الوطني للتعامل مع اﻷلغام.
    Cela dit, d'après l'enquête de 1998, l'application du programme humanitaire a au moins arrêté la détérioration de la situation nutritionnelle des jeunes enfants. UN بيد أنني ألاحظ أن آخر دراسة استقصائية أشارت أيضا إلى أن تنفيذ البرنامج اﻹنساني أوقف حدوث مزيد من التدهور في الحالة التغذوية لﻷطفال.
    Toute personne accueillie dans le cadre du programme humanitaire se voit immédiatement octroyer le statut de résident permanent et a droit à différentes formes d'assistance dans le cadre de la réinstallation. UN وكل شخص يصل في إطار البرنامج اﻹنساني يمنح على الفور مركز المقيم إقامة دائمة، كما يحق له أن يتلقى مجموعة واسعة من المساعدات في مجال إعادة التوطين.
    D'autre part, le programme humanitaire des Nations Unies comprend de nombreuses questions dont s'occupe également la Fédération internationale. UN وعلاوة على هذا، فإن البرنامج اﻹنساني لﻷمم المتحدة يتضمن مسائل عديدة يُعنى بها الاتحاد الدولي بدوره.
    Les membres du Conseil ont souligné à l’unanimité qu’il était essentiel d’améliorer le programme humanitaire en Iraq afin d’en atteindre les objectifs. UN أبدى أعضاء المجلس اهتماما إجماعيا بضرورة تحسين البرنامج اﻹنساني في العراق، بما يتيح للبرنامج تحقيق أهدافه.
    Les apports du programme humanitaire ont aidé à éviter tant le déclenchement de grandes maladies d'origine hydrique que la poursuite de la détérioration de la qualité de l'eau. UN وساعدت مدخلات البرنامج اﻹنساني على درء تفشي اﻷمراض الرئيسية التي تنقلها المياه ووقف المزيد من التدهور في نوعيتها.
    86. Pendant l'exercice biennal 1992-1993, les cinq grandes activités du programme humanitaire seront les suivantes : UN ٨٦ - وخلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، يركز البرنامج اﻹنساني على خمسة أنشطة رئيسية:
    10. Prend note de sa décision 93/11 qui confirme le maintien du programme humanitaire pour l'exercice biennal 1994-1995 et le montant des crédits prélevés à cette fin sur les ressources spéciales du Programme, qui serviront à financer un poste L-5 et un poste L-4; UN ١٠ - يحيط علما بمقرره ٩٣/١١، مؤكدا على اﻹبقاء على البرنامج اﻹنساني لفترة السنتين ١٩٩٥ - ١٩٩٤ واعتماد موارد خاصة للبرامج لهذا الغرض، تغطي وظيفة واحدة برتبة م - ٥ ووظيفة واحدة برتبة م - ٤؛
    Mon gouvernement estime que le développement économique et la reconstruction de l'économie de la Croatie sapée par la guerre sont l'aspect le plus important de cette politique, et un aspect important du programme humanitaire d'ensemble de la Croatie. UN وحيــث أن حكومــة بلادي تعتبر التنمية الاقتصادية وإعادة تأهيل الاقتصاد في كرواتيا الذي مزقته الحرب أهم جانب من جوانب هذه السياسة وعنصرا هاما لكامل البرنامج اﻹنساني في كرواتيا، فإننا جئنا الى هذه الجمعية لنطلب دعمها.
    Une meilleure coordination devra être assurée dans le cadre du programme humanitaire interorganisations des Nations Unies pour améliorer l'état nutritionnel des plus menacés. UN ويلزم تحسين التنسيق من جانب البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات لتحسين الحالة التغذوية ﻷولئك المعرضون للخطر بأكبر درجة. الصحة
    Il a été révélé que ces substances avaient été laissées sans surveillance depuis le départ de la Commission spéciale d’Iraq en décembre 1998. Les locaux en question (Canal Hotel) abritent également du personnel du programme humanitaire en Iraq. UN وأفيد أن هذه المواد تركت دون اهتمام ودون رقابة منذ أن غادرت اللجنة العراق، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، والموقع المشار إليه يؤوي أيضا العاملين في البرنامج اﻹنساني في العراق.
    À ce sujet, nous tenons à vous informer que nous avons demandé au Coordonnateur du programme humanitaire des Nations Unies à Badgad de procéder à l'examen du site afin de déduire les quantités de riz détruites du volume total des importations de riz, en vue de les remplacer. UN نود إحاطتكم علما بأننا طلبنا من منسق البرنامج اﻹنساني لﻷمم المتحدة في بغداد إجراء الكشف على الموقع من أجل تأمين تسقيط الكمية المدمرة من مجموع مستوردات الرز بغية تعويضها.
    J'ai en particulier évoqué le nombre croissant des demandes mises en attente et les conséquences graves qui en résultaient pour l'exécution du programme humanitaire. UN وقد أشرت بصفة خاصة إلى تزايد عدد الطلبات التي عُلق النظر فيها وإلى ما ينتج عن ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لتنفيذ البرنامج اﻹنساني.
    Il travaille avec le concours et la coopération pleine et entière de tous les organismes et programmes des Nations Unies qui participent à la mise en oeuvre du programme humanitaire en Iraq, et les données préliminaires de son rapport seront communiquées à la commission d'évaluation. UN ويجري الاستعراض والتقييم بتعاون ومشاركة كاملين من جميع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ البرنامج اﻹنساني في العراق، وستوفر المعلومات عن اﻷعمال الجارية الى الفريق.
    Il peut contribuer largement à améliorer les opérations de distribution de vivres et de médicaments, d'alimentation en eau et d'assainissement, de distribution d'électricité et des autres secteurs du programme humanitaire. UN فلديه دور حيوي يؤديه في تحسين توزيع الغذاء، وقطاعات الدواء والمياه والمرافق الصحية والكهرباء وبقية قطاعات البرنامج اﻹنساني.
    Le remplacement du matériel endommagé ou vétuste et l'installation de matériel neuf qui permettra d'améliorer les communications dans les domaines relevant du programme humanitaire à Bagdad et dans quelques autres domaines. UN الاستعاضة عن المعدات التالفة أو المتقادمة وإدخال بعض المعدات الجديدة التي تحسن الاتصالات في مجالات أنشطة البرنامج اﻹنساني في بغداد وبضع مناطق مختارة أخرى.
    Le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les opérations humanitaires en Iraq de même que les organismes et programmes des Nations Unies chargés d'exécuter le Programme en Iraq ont été priés de communiquer régulièrement, en consultation avec le Gouvernement iraquien, des rapports détaillés concernant l'effet des mises en attente sur l'exécution du programme humanitaire. UN وقد طلب إلى مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في العراق أن يعمل مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المنفّذة للبرنامج في العراق على تقديم تقارير مفصﱠلة، بالتشاور مع حكومة العراق، عن تأثير تعليق الطلبات على تنفيذ البرنامج اﻹنساني.
    En conséquence, le programme humanitaire interorganisations, en étroite consultation avec les autorités locales, a commencé à recenser des besoins humanitaires dans ces gouvernorats. UN ولذلك، اضطلع البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات، بالتشاور الوثيق مع السلطات المحلية، بتعيين الاحتياجات اﻹنسانية في تلك المحافظات.
    IV. EFFETS DES EVENEMENTS SURVENUS ENTRE LE 5 ET LE 18 JUIN SUR le programme humanitaire D'ONUSOM II UN رابعا - تأثير أحداث الفترة من ٥ الى ٨١ حزيران/يونيه على البرنامج اﻹنساني لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال
    71. le programme humanitaire de l'ONUSOM vise entre autres choses à faciliter le relèvement de l'économie somalie et la remise en place du système de finances publiques. UN ٧٠ - أما اﻷهداف التي يتوخاها البرنامج اﻹنساني لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال فتشمل المساعدة على إعادة تعبئة الاقتصاد الصومالي وإعادة إنشاء نظام المالية العامة.
    710. En 1994, tous les secteurs auxquels s'intéresse le programme humanitaire interorganisations des Nations Unies ont souffert d'un financement insuffisant. UN ٧١٠ - وخلال عام ١٩٩٤، أثر نقص التمويل على جميع القطاعات التي يشملها البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات.
    d) Invite la communauté internationale dans son ensemble à continuer de fournir l'appui nécessaire pour assurer l'achèvement de l'agenda humanitaire de la CIREFCA, y compris en particulier la nécessité de mettre en oeuvre des solutions durables, particulièrement le rapatriement librement consenti et la réintégration des réfugiés guatémaltèques; UN )د( تطلب الى المجتمع الدولي ككل مواصلة تقديم الدعم اللازم لضمان إنجاز البرنامج اﻹنساني المعلق للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، بما في ذلك على وجه الخصوص الحاجة إلى ضمان حلول دائمة، وبخاصة عن طريق عودة اللاجئين الغواتيماليين الطوعية الى الوطن وإعادة ادماجهم؛
    En février, le Département des affaires humanitaires publiera une version révisée de l'appel interinstitutions en vertu de laquelle l'actuel programme humanitaire est prolongé jusqu'à la fin 1996. UN وستصدر إدارة الشؤون اﻹنسانية في شباط/فبراير صيغة منقحة للنداء الجاري المشترك بين الوكالات، الذي يمدد البرنامج اﻹنساني القائم حتى نهاية عام ١٩٩٦.
    Dans le cadre de ce programme humanitaire lancé il y a 21 ans déjà, 25 392 personnes de divers pays, dont 21 340 enfants, ukrainiens pour la plupart, ont été traités à Cuba. UN وفي إطار هذا البرنامج الإنساني المتواصل منذ 21 عاما، عولج في كوبا 392 25 شخصا متضررا من بلدان شتى، منهم 340 21 طفلا، معظمهم من أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more