"البرنامج بأكمله" - Translation from Arabic to French

    • du programme dans son ensemble
        
    • l'ensemble du programme
        
    • le programme dans son ensemble
        
    L'absence d'un cadre de suivi et d'évaluation adéquat, assorti de points de référence, de critères et d'indicateurs, complique le suivi des projets et du programme dans son ensemble. UN الافتقار إلى إطار مناسب للرصد والتقييم مزود بخطوط للأساس وبنقاط مرجعية وبمؤشرات يجعل من الصعب رصد التقدم المحرز في المشاريع فضلا عن البرنامج بأكمله.
    L'absence d'un cadre de suivi et d'évaluation adéquat, assorti de points de référence, de critères et d'indicateurs, complique le suivi des projets et du programme dans son ensemble. UN والافتقار إلى إطار مناسب للرصد والتقييم مزود بخطوط للأساس وبنقاط مرجعية وبمؤشرات يجعل من الصعب رصد التقدم المحرز في المشاريع، فضلا عن البرنامج بأكمله.
    Étant donné les capacités d'absorption actuelles des camps, l'achèvement du programme dans son ensemble (c'est-à-dire le transfert des 17 500 personnes restant sur les 30 000 convenues), dépendra des résultats des programmes de rapatriement lancés par le HCR et qui sont, pour l'instant, bloqués tant du côté éthiopien que somali. UN وسيتوقف استكمال البرنامج بأكمله )أي نقل اﻟ ٥٠٠ ١٧ الباقين من اﻟ ٠٠٠ ٣٠ المتفق عليهم(، نظرا لقدرات الاستيعاب الفعلية في المخيمات، على نتائج برامج اﻹعادة الى الوطن التي استهلتها المفوضية ويبدو أنها تختنق، في الوقت الحالي، على كلا الجانبين الاثيوبي والصومالي.
    Toutes les compétences spécialisées existant au Siège et dans les commissions régionales seraient à la disposition de l'ensemble du programme. UN وسيكون كل الدارية الفنية المتوفرة بالمقر واللجان اﻹقليمية تحت تصرف البرنامج بأكمله.
    Trop souvent, il est difficile de formuler ainsi des propositions distinctes de l'ensemble du programme en faveur de la Tanzanie. UN وبالنسبة لبرنامج تنـزانيا، لم يكن بالوسع، في معظم الأحيان، استخلاص تلك المقترحات بسهولة من البرنامج بأكمله.
    c) Sélection et recrutement d'un directeur de programme national (ayant longuement exercé dans le secteur privé) chargé de gérer le programme dans son ensemble ainsi que le centre d'aide à l'entreprise. UN )ج( تحديد وتعيين مدير برنامجي وطني )ذي خبرة قوية في القطاع الخاص( ﻹدارة البرنامج بأكمله ومركز دعم اﻷعمال التجارية.
    Des prévisions annuelles des principaux Postes de dépense pour chaque produit sont fournies et une prévision des coûts pour la mise en œuvre de l'ensemble du programme, par produit, figure dans le tableau 1. UN ويرد في الجدول 1 تقدير سنوي رئيسي لكل ناتج، وتقدير لتكلفة تنفيذ البرنامج بأكمله بحسب كل ناتج.
    Il est peu probable que des ressources suffisantes auront été reçues pour financer l'ensemble du programme avant la tenue de la troisième réunion de la Conférence des Parties. UN ومن غير المرجح أن تكون أموال كافية قد وردت لتمويل البرنامج بأكمله عندما يحين موعد الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف.
    Elle dirige l'ensemble du programme. Open Subtitles إنها تدير البرنامج بأكمله
    Pour étendre davantage le programme et couvrir progressivement d'autres localités, il faudra trouver un plus grand nombre de volontaires pour gérer les groupes communautaires de soins aux enfants, leur donner une formation, assurer leur motivation et procurer un appui à l'ensemble du programme par une vaste mobilisation sociale. UN أما عمليات تطوير البرنامج اﻷخرى، التي يتم من خلالها تغطية المحليات تدريجيا، فلسوف تقتضي المزيد من المتطوعين ﻹدارة وحدات رعاية الطفل المحلية، فضلا عن التدريب وتقديم الحوافز الدافعة وكذلك دعم البرنامج بأكمله من خلال عملية تعبئة اجتماعية واسعة النطاق.
    Ils sont aussi fermement convaincus qu'ils devraient relever, non pas d'un Conseiller technique principal, sauf pour ce qui a trait à un projet déterminé, mais plutôt du directeur de pays et du directeur régional, qui sont responsables de l'ensemble du programme dans la région considérée. UN ولديهم أيضا اعتقاد راسخ بأن الموظفين الوطنيين لا ينبغي أن يعملوا تحت إشراف كبير المستشارين التقنيين إلا اذا تعلق اﻷمر بمشروع محدد، وإنما تحت إشراف المديرين القطريين واﻹقليميين، المسؤولين عن البرنامج بأكمله في المنطقة المعنية.
    L'application de l'ensemble du programme fera l'objet d'une évaluation périodique par l'ONU, qui fera le départ entre les obstacles étrangers à la volonté des parties et les négligences, erreurs ou omissions qui seraient imputables à celles-ci dans l'exécution de leurs engagements. UN وسوف يجري دوريا تقييم تنفيذ البرنامج بأكمله بواسطة اﻷمم المتحدة التي ستسعى إلى التمييز بين العقبات التي تتجاوز سيطرة اﻷطراف أو اﻹهمال أو اﻷخطاء من جانبها وبين حالات التهاون التي تشوب وفاءها بالتزاماتها.
    Si l'on ne prend pas très rapidement des dispositions pour appliquer les arrangements transitoires exposés dans mes rapports antérieurs au Conseil, le programme dans son ensemble risque de se trouver compromis et il pourrait être nécessaire de faire un effort supplémentaire pour le maintenir au-delà du mois de juin. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة لتنفيذ الترتيبات الانتقالية كما وردت في التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس، ربما يتأثر البرنامج بأكمله ويحتاج اﻷمر إلى بذل جهود إضافية للاستمرار فيه بعد حزيران/يونيه.
    Il a notamment ajusté le programme dans son ensemble afin de l'aligner sur les quatre volets de la Déclaration, et a pour ce faire rationnalisé le dialogue stratégique et technique et adapté le Mécanisme automatisé d'aide aux donateurs de telle sorte qu'il appuie l'action du partenariat en centralisant les informations relatives aux questions intéressant l'initiative du Pacte de Paris. UN ويشمل هذا النهج إدخال تعديلات على البرنامج بأكمله لكي يتوافق مع الركائز الأربع للإعلان من خلال تبسيط مسار عملية الحوار الاستراتيجي وعلى مستوى الخبراء، وإعادة تنظيم الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة دعماً لدور الشراكة بوصفها محوراً للمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بميثاق باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more