"البرنامج ككل" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble du programme
        
    • le programme dans son ensemble
        
    • le programme tout entier
        
    • du programme dans son ensemble
        
    Dans certains cas, un effort conscient a été fait pour introduire le souci de la parité entre les sexes dans les modalités d'exécution de l'ensemble du programme. UN ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل.
    Dans certains cas, un effort conscient a été fait pour introduire le souci de la parité entre les sexes dans les modalités d'exécution de l'ensemble du programme. UN ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل.
    Ces différences, ainsi que le nombre des plans en vigueur, rendent le programme dans son ensemble difficile à gérer et à contrôler. UN وتؤدي هذه الاختلافات، باﻹضافة إلى عدد الخطط المعمول بها، إلى صعوبة إدارة ومراقبة البرنامج ككل.
    Le Programme a informé le Comité qu'il avait l'intention de mettre au point une batterie d'indicateurs d'exécution unifiés qui seraient incorporés dans chaque projet et serviraient aussi à évaluer le programme dans son ensemble. UN وأبلغ البرنامج المجلس أنه يعتزم وضع مجموعة من المؤشرات الموحدة لﻷداء من أجل إدراجها في مشاريع فردية ومن أجل تقييم البرنامج ككل.
    A cet effet, il prie le secrétariat d'établir un rapport annuel sur tel ou tel aspect de la coopération technique, étayé par des renseignements concrets aussi complets que possible sur divers projets ainsi que sur le programme tout entier; UN ويطلب المجلس إلى اﻷمانة، لهذا الغرض، أن تعد تقريرا سنويا عن مواضيع مختارة خاصة بالتعاون التقني، مدعوما بمعلومات وقائعية شاملة عن آحاد المشاريع وكذلك عن البرنامج ككل.
    On a donc insisté sur l’intérêt du programme dans son ensemble. UN وتم تبعا لذلك التأكيد على أهمية البرنامج ككل.
    Dans deux des huit examens à mi-parcours, on a recommandé que tous les sous-programmes soient examinés afin d'assurer que l'ensemble du programme tienne compte des préoccupations sexospécifiques. UN وأوصى اثنان من استعراضات منتصف المدة الثمانية باستعراض جميع البرامج الفرعية لضمان دمج البرنامج ككل للمشاغل الجنسانية.
    Dans certains cas, un effort conscient a été fait pour introduire le souci de la parité entre les sexes dans les modalités d'exécution de l'ensemble du programme. UN ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل.
    L'élément réinsertion du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est la clef du succès de l'ensemble du programme. UN 30 - يتسم جانب إعادة الإدماج في برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج بأهمية رئيسية في نجاح البرنامج ككل.
    Le manque de crédibilité ou de ressources affectant l'une ou l'autre de ces composantes affecte inévitablement l'ensemble du programme. UN فالموثوقية أو نقص الموارد الذي ينشأ في هذا الجزء من البرنامج أو ذاك يؤثر حتما في البرنامج ككل.
    Même si des progrès sont accomplis, ma délégation en est venue à saisir comment certains des aspects de ce processus peuvent influencer le rythme de mise en œuvre de l'ensemble du programme. UN ورغم الاستمرار في إحراز التقدم، بات وفد بلدي يقدر كيف يمكن لبعض جوانب هذه العملية التأثير على وتيرة تنفيذ البرنامج ككل.
    Elle demeure préoccupée par la crise budgétaire qui frappe le programme dans son ensemble et appuie l'idée d'une augmentation de son financement afin qu'il demeure efficace et puisse encore se développer. UN ومع ذلك فأنها تشعر بقلق إزاء أزمة الميزانية التي يواجهها البرنامج ككل وتؤيد من ثم فكرة زيادة التمويل المتاح له بما يضمن استمرار فعاليته وتطوره في المستقبل.
    107. Le représentant de l'Inde a décrit en détail le déroulement et les résultats de l'examen à mi-parcours, qui a été extrêmement complet; il a conclu que le programme dans son ensemble était sur la bonne voie, mais qu'il serait bon de le centrer davantage pour lui assurer un plus grand impact. UN ١٠٧ - وقدم ممثل الهند بالتفصيل عملية استعراض منتصف المدة ونتائجها، التي كانت دقيقة، وتوصلت الى نتيجة مفادها أن البرنامج ككل يسير سيرا حسنا وإن كان من المستحسن زيادة التركيز فيه لضمان أثر أكبر.
    107. Le représentant de l'Inde a décrit en détail le déroulement et les résultats de l'examen à mi-parcours, qui a été extrêmement complet; il a conclu que le programme dans son ensemble était sur la bonne voie, mais qu'il serait bon de le centrer davantage pour lui assurer un plus grand impact. UN ١٠٧ - وقدم ممثل الهند بالتفصيل عملية استعراض منتصف المدة ونتائجها، التي كانت دقيقة، وتوصلت الى نتيجة مفادها أن البرنامج ككل يسير سيرا حسنا وإن كان من المستحسن زيادة التركيز فيه لضمان أثر أكبر.
    107. Le représentant de l'Inde a décrit en détail le déroulement et les résultats de l'examen à mi-parcours, qui a été extrêmement complet; il a conclu que le programme dans son ensemble était sur la bonne voie, mais qu'il serait bon de le centrer davantage pour lui assurer un plus grand impact. UN ١٠٧ - وقدم ممثل الهند بالتفصيل عملية استعراض منتصف المدة ونتائجها، التي كانت دقيقة، وتوصلت الى نتيجة مفادها أن البرنامج ككل يسير سيرا حسنا وإن كان من المستحسن زيادة التركيز فيه لضمان أثر أكبر.
    Le présent rapport est à lire en parallèle avec l'information qui figure sur le site Web du Compte pour le développement (http://www.un.org/esa/devaccount), lequel donne des renseignements sur les différents projets financés au titre des cinq tranches de financement approuvées et sur le programme dans son ensemble. UN 4 - وينبغي قراءة هذا التقرير مع الرجوع إلى موقع حساب التنمية على شبكة الإنترنت وعنوانه: http://www un org/esa/devaccount، وهو موقع يقدم معلومات عن كل مشروع على حدة وعن البرنامج ككل.
    Cela lui permettrait de tirer parti au maximum des moyens dont elle dispose et renforcerait le programme tout entier. UN وفي رأي الفريق أن تقسيم العمل على نحو أفضل من شأنه زيادة إمكانية الاستفادة من الموارد المتاحة للشعبة إلى أقصى حد وتعزيز البرنامج ككل.
    On a donc insisté sur l’intérêt du programme dans son ensemble. UN وتم تبعا لذلك التأكيد على أهمية البرنامج ككل.
    Ces deux pratiques pourraient sérieusement nuire à la crédibilité et à la fiabilité du programme dans son ensemble. UN ففي كلتا الحالتين، تصبح مصداقية وموثوقية عملية البرنامج ككل موضع شك.
    On trouvera ici les faits nouveaux survenus dans l'exécution du programme depuis le précédent rapport (S/1998/477), ainsi qu'une évaluation des effets du programme dans son ensemble. UN ويقدم هذا التقرير وصفا للتطورات التي استجدت في مجال تنفيذ البرنامج منذ تقديم التقرير السابق (S/1998/477) واستعراضا ﻷثر البرنامج ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more