Le programme prévoit en outre l'affectation, pour un an, à Oulan-Bator, d'un fonctionnaire chargé des droits de l'homme devant coordonner l'exécution du programme avec le gouvernement. | UN | كما يتوخى البرنامج إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان لمدة عام في أولان باتور من أجل تنسيق تنفيذ البرنامج مع الحكومة. |
Le cadre offre la possibilité d'harmoniser davantage les activités du programme avec les orientations stratégiques des partenaires du système des Nations Unies. | UN | كما يتيح الإطار فرصا لزيادة مواءمة أنشطة البرنامج مع التوجهات الاستراتيجية لشركاء منظومة الأمم المتحدة. |
14. La collaboration du PNUD avec la Ligue des États arabes et les organismes associés s'est poursuivie en ce qui concerne certaines initiatives. | UN | ١٤ - استمر تعاون البرنامج مع جامعة الدول العربية والوكالات المنتسبة إليها بشأن بعض المبادرات المحددة. |
Le Bangladesh serait très heureux d'apporter son expertise dans ce domaine, afin de permettre d'adapter très précisément le programme aux besoins particuliers du peuple palestinien et de la région dans son ensemble. | UN | وستكون بنغلاديش سعيدة بمشاطرة خبرتها في هذا الميدان للمساعدة في تكييف البرنامج مع الحاجات الخاصة للشعب الفلسطيني وللمنطقة ككل. |
le PAM et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) réalisent actuellement une étude sur le coût de la faim en vue de lutter contre la dénutrition chez les enfants dans 12 pays. | UN | ويجري البرنامج مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دراسة عن تكاليف الجوع بغية خفض نقص تغذية الأطفال في 12 بلدا. |
Compte tenu des tendances passées et des projections calculées sur la base des données relatives au personnel, le nombre d'affiliés devrait augmenter étant donné qu'un nombre croissant de fonctionnaires vont atteindre l'âge de la retraite. | UN | وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والتوقعات المستندة إلى بيانات الموظفين، ينتظر أن تزداد أرقام الانضمام إلى البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد. |
La collaboration du PNUE avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, afin de les aider à appuyer les pays qui ont entrepris de réaliser les objectifs et de prendre les engagements connexes, revêt la plus grande importance. | UN | وسيكتسي عمل البرنامج مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أهمية بالغة ويساعدها على دعم البلدان في تنفيذ الأهداف والالتزامات ذات الصلة. |
Dans la situation actuelle d'après guerre, il travaille en coopération avec ses homologues pour vérifier le nombre des bénéficiaires de l'aide et reclasser l'ensemble des cas à traiter. | UN | وفي الظروف الحالية التي أعقبت الحرب يعمل البرنامج مع نظرائه للتحقق من اﻷعداد المستفيدة وإعادة تقسيم اﻷعباء إلى فئات. |
15. En juin 2007, le Programme et la Commission nationale argentine des activités spatiales (CONAE) ont créé conjointement le programme de bourses ONU/Argentine de formation supérieure en écoépidémiologie. | UN | 15- وفي حزيران/يونيه 2007، اشترك البرنامج مع لجنة الأنشطة الفضائية في الأرجنتين في إنشاء برنامج الزمالات الدراسية المشترك بين الأمم المتحدة والأرجنتين للتدريب المتقدم في مجال إيكولوجيا الانتشار الوبائي. |
Le Comité se félicite aussi du degré de coopération entre ce programme et des organismes tels que CINTRAS, CODEPU, ILAS et FASIC. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتعاون البرنامج مع منظمات مثل مركز الصحة العقلية وحقوق الإنسان ولجنة الدفاع عن حقوق الشعوب ومعهد أمريكا اللاتينية للصحة العقلية وحقوق الإنسان ومؤسسة الكنائس المسيحية للمعونة الاجتماعية. |
Quant aux principales questions concernant l'exécution examinées, elles comprennent la qualité et la pertinence de l'assistance technique fournie, la gestion et la coordination des projets qui la composent, et l'articulation du programme avec les autres activités démographiques menées dans le pays. | UN | وتشمل مسائل التنفيذ الرئيسية المدروسة نوعية وكفاءة المساعدة التقنية المقدمة؛ وإدارة وتنسيق المشاريع المكونة؛ وتنسيق البرنامج مع اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالسكان في البلد. |
Une autre délégation, toutefois, a estimé que les six provinces en question avaient été bien choisies, mais a demandé plus de détails sur la coordination du programme avec celui de la Commission européenne qui serait axé sur trois provinces. | UN | بيد أن وفدا آخر ذهب إلى أن المقاطعات الست قد جرى اختيارها بعناية ولكنه طلب مزيدا من التفاصيل عن كيفية تنسيق البرنامج مع برنامج للجنة اﻷوروبية سيركز على ثلاث مقاطعات. |
Une autre délégation, toutefois, a estimé que les six provinces en question avaient été bien choisies, mais a demandé plus de détails sur la coordination du programme avec celui de la Commission européenne qui serait axé sur trois provinces. | UN | بيد أن وفدا آخر ذهب إلى أن المقاطعات الست قد جرى اختيارها بعناية ولكنه طلب مزيدا من التفاصيل عن كيفية تنسيق البرنامج مع برنامج للجنة اﻷوروبية سيركز على ثلاث مقاطعات. |
Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. | UN | وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل. |
Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. | UN | وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل. |
Le Gouvernement a également institué des allocations familiales expressément destinées aux autochtones, non sans quelque difficulté pour adapter le programme aux réalités socioculturelles des bénéficiaires. | UN | وحددت الحكومة أيضا استحقاقات عائلية لفائدة الشعوب الأصلية على وجه التحديد، بالرغم من وجود بعض الصعوبات في تكييف هذا البرنامج مع الواقع الاجتماعي والثقافي للمستفيدين. |
Par ailleurs, la phase I devrait faire l'objet d'une évaluation pour faciliter l'élaboration de la phase II. Des efforts doivent être consentis pour mieux intégrer le programme aux programmes régionaux gérés par la Communauté de l'Afrique de l'Est ou par la Communauté de développement de l'Afrique australe, par exemple. | UN | وينبغي أيضا تقييم المرحلة الأولى من أجل دعم تصميم المرحلة الثانية. وستبذل جهود لتحسين تكامل البرنامج مع البرامج الإقليمية التي تضطلع بها جماعة شرق أفريقيا، على سبيل المثال، أو الجماعة الإنمائية لبلدان الجنوب الأفريقي. |
Ce sont le PAM et la FAO qui dirigent les efforts de programmation conjointe dans le secteur de la sécurité alimentaire. | UN | ويشترك البرنامج مع منظمة الأغذية والزراعة في قيادة الجهود البرمجية المتصلة بالأمن الغذائي. |
:: le PAM et la FAO ont collaboré pour lutter contre l'infestation de criquets pèlerins qui a affecté différentes régions d'Afrique. | UN | وتعاون البرنامج مع منظمة الأغذية والزراعة في مجال مكافحة وباء الجراد الصحراوي الذي يهاجم أجزاء من أفريقيا. |
Compte tenu des tendances passées et des projections calculées sur la base des données relatives au personnel, le nombre d'affiliés devrait continuer d'augmenter étant donné qu'un nombre croissant de fonctionnaires vont atteindre l'âge de la retraite. | UN | ونظرا للاتجاهات المسجلة حتى الآن والإسقاطات المستنِدة إلى بيانات الموظفين، يُنـتظر أن تزداد الأرقام الدالة على الاشتـراك في البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد. |
10. L'insuffisance des ressources financières et humaines a considérablement limité les activités du PNUE avec les jeunes et a eu pour conséquence des activités entreprises largement en fonction des possibilités de financement au lieu d'être inspirées par les besoins des jeunes. | UN | 10 - وقد عمل نقص الموارد المالية والبشرية الكافية على تقييد عمل البرنامج مع الشباب بدرجة كبيرة، ونتج عن ذلك اعتماد الأنشطة إلى حد كبير على فرص التمويل وهو ما يتعارض مع احتياجات الشباب. |
Il attendait avec intérêt que le secrétariat fasse savoir comment il envisageait la coopération avec le PNUD et avec le Coordonnateur spécial dans le cadre de ce programme. | UN | وقال إنه يتطلع الى معرفة الكيفية التي تتوقع بها اﻷمانة أن يتطور التعاون بشأن هذا البرنامج مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومع المنسق الخاص. |
18. En 2007, le Programme et la Commission nationale argentine des activités spatiales (CONAE) ont créé conjointement le programme de bourses ONU/Argentine de formation supérieure en écoépidémiologie, stage de six semaines donné à l'Institut Mario Gulich des hautes études spatiales de Cordoba (Argentine). | UN | 18- وفي عام 2007، اشترك البرنامج مع لجنة الأنشطة الفضائية في الأرجنتين في إنشاء برنامج الزمالات الدراسية المشترك بين الأمم المتحدة والأرجنتين للتدريب المتقدم في مجال إيكولوجيا الانتشار الوبائي، وهو دورة تدريبية سنوية تستغرق 6 أسابيع ينظمها معهد ماريو غولتيش للدراسات الفضائية العليا الواقع في قرطبة، الأرجنتين. |
Le Comité se félicite aussi du degré de coopération entre ce programme et des organismes tels que CINTRAS, CODEPU, ILAS et FASIC. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتعاون البرنامج مع منظمات مثل مركز الصحة العقلية وحقوق الإنسان ولجنة الدفاع عن حقوق الشعوب ومعهد أمريكا اللاتينية للصحة العقلية وحقوق الإنسان ومؤسسة الكنائس المسيحية للمعونة الاجتماعية. |
En Asie, le PAM collabore avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est dans le cadre d'initiatives pour la sécurité alimentaire. | UN | وفي آسيا، يتعاون البرنامج مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مبادرات الأمن الغذائي. |
La mise en oeuvre de ce système est assurée par l'unité du programme des locaux et des services communs, qui relève du PNUD et dont le financement est assuré conjointement par ce dernier et par l'UNICEF. | UN | وتقوم وحدة برنامج اﻷماكن والخدمات المشتركة حاليا بتنفيذ الاستراتيجية وهي وحدة تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويشترك البرنامج مع اليونيسيف في تمويلها. |