Cet accord définit les principes et la méthode applicables à la récupération des coûts entre le PNUD et le FNUAP. | UN | ويضع هذا الاتفاق المبادئ العامة والمنهجية التي تحكم استرداد التكاليف بين البرنامج والصندوق. |
Il a consacré, en outre, une journée et demie à des questions d'organisation, à des préparatifs divers et à l'établissement de rapports intéressant à la fois le PNUD et le FNUAP. | UN | وأنفق المجلس فترة أخرى قدرها يوم ونصف للمسائل التنظيمية واﻷعمال التحضيرية ومسائل اﻹبلاغ المشتركة بين البرنامج والصندوق. |
Ces autres possibilités ont également été étudiées par la mission, qui a conclu qu'elles pourraient satisfaire les besoins du PNUD et du FNUAP. | UN | واستعرضت البعثة هذه الاحتمالات اﻷخرى أيضا، وخلصت إلى تأكيد إمكانيتها في الوفاء باحتياجات البرنامج والصندوق. |
Le Représentant permanent a par ailleurs relevé les difficultés financières du PNUD et du FNUAP, un facteur dont s'était ressentie l'exécution des programmes dans son pays. | UN | وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده. |
Un certain nombre de programmes conjoints et d'activités parallèles étaient exécutés par le PNUD et UNIFEM. | UN | فهناك عدد من البرامج المشتركة والأنشطة المتزامنة بين البرنامج والصندوق. |
le PAM et le FIDA ont collaboré dans 15 pays dans le cadre de 17 projets axés essentiellement sur des activités Vivres contre travail et Vivres pour la formation et sur le microcrédit. | UN | وجرى التعاون بين البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في 15 بلداً في إطار 17 مشروعاً، أساساً من خلال برامج الغذاء مقابل العمل والغذاء مقابل التدريب والقروض الصغيرة. |
À la recherche de possibilités nouvelles, le PNUD et le FENU étudient d'autres moyens de tirer parti des possibilités d'investissement au niveau des pays. | UN | كما واصل البرنامج والصندوق خطاهما لاستكشاف طرائق بديلة لتعزيز فرص الصندوق الاستثمارية على المستوى القطري. |
S'agissant des observations du PNUD et du Fonds sur le rapport du Secrétaire général, il a relevé que l'Administrateur souscrivait en règle générale à l'orientation du rapport et l'a félicité des mesures qu'il avait déjà prises pour appliquer les recommandations qui y étaient formulées. | UN | ويتصل بتعليقات البرنامج والصندوق على تقرير اﻷمين العام لاحظ أن مدير البرنامج يتفق بوجه عام مع وجهة التقرير. وأشاد بمدير البرنامج لما تم اتخاذه من إجراءات في تنفيذ توصيات التقرير. |
le PNUD comme le FNUAP entretenaient des liens étroits de coopération avec un grand nombre d'organisations non gouvernementales actives au niveau des villages. | UN | ويقيم كل من البرنامج والصندوق على مستوى المجتمعات المحلية شبكة للتعاون الواسع والوثيق مع العديد من المنظمات غير الحكومية. |
Se félicitant de la mise en place du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et du mémorandum d'accord conclu entre le Programme et le Fonds mondial, | UN | وإذ يرحب بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومذكرة التفاهم المبرمة بين البرنامج والصندوق العالمي، |
Le rapport contient plusieurs recommandations dont trois n'intéressent pas le PNUD et le FNUAP. | UN | ويقدم التقرير سبع توصيات من بينها ثلاث توصيات لا تهم البرنامج والصندوق. |
Au siège, le PNUD et le FNUAP participent au plan médical plus large des Nations Unies, dans le cadre duquel de nombreuses options sont offertes au personnel. | UN | وفي المقر، يشترك البرنامج والصندوق في الخطة الصحية للأمم المتحدة عموما، التي تتاح بموجبها للموظفين مجموعة من الخيارات. |
En 1995, il devrait consacrer quelque huit jours et demi à l'examen de questions intéressant le seul FNUAP et deux jours à des questions d'organisation et autres questions intéressant à la fois le PNUD et le FNUAP. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، من المتوقع أن يتناول المجلس مسائل الصندوق خلال فترة يصل مجموعها تقريبا إلى ثمانية أيام ونصف، بالاضافة إلى يومين للمسائل التنظيمية وللنظر في البنود المشتركة بين البرنامج والصندوق. |
Le Représentant permanent a par ailleurs relevé les difficultés financières du PNUD et du FNUAP, un facteur dont s'était ressentie l'exécution des programmes dans son pays. | UN | وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده. |
Les réunions et les visites sur les lieux des projets avaient permis à l'équipe de se faire une idée plus précise des interventions du PNUD et du FNUAP. | UN | وذكرت أن الفريق قد تمكن سواء عن طريق الاجتماعات أو الزيارات التي تمت للمشاريع من تكوين صورة واضحة عن أنشطة البرنامج والصندوق. |
Les réunions et les visites sur les lieux des projets avaient permis à l'équipe de se faire une idée plus précise des interventions du PNUD et du FNUAP. | UN | وذكرت أن الفريق قد تمكن سواء عن طريق الاجتماعات أو الزيارات التي تمت للمشاريع من تكوين صورة واضحة عن أنشطة البرنامج والصندوق. |
Un certain nombre de programmes conjoints et d'activités parallèles étaient exécutés par le PNUD et UNIFEM. | UN | فهناك عدد من البرامج المشتركة والأنشطة المتزامنة بين البرنامج والصندوق. |
La même année, le PAM et le FIDA ont coopéré dans huit pays à la réalisation de 10 projets. | UN | 56 - وفي عام 2006، تعاون البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في عشرة مشروعات في ثمانية بلدان. |
Grâce aux vigoureux efforts de mobilisation des ressources déployés conjointement par le PNUD et le FENU, on peut espérer que les recettes totales doubleront presque en 2006, permettant ainsi au FENU d'investir comme prévu dans un nombre croissant de PMA. | UN | ومن المأمول في ضوء ما يبذله البرنامج والصندوق من جهود حثيثة مجتمعة لتعبئة الموارد، أن يتضاعف تقريباً إجمالي الإيرادات في سنة 2006 لتوفير الزيادة المقررة في استثمارات الصندوق في أقل البلدان نمواً. |
S'agissant des observations du PNUD et du Fonds sur le rapport du Secrétaire général, il a relevé que l'Administrateur souscrivait en règle générale à l'orientation du rapport et l'a félicité des mesures qu'il avait déjà prises pour appliquer les recommandations qui y étaient formulées. | UN | ويتصل بتعليقات البرنامج والصندوق على تقرير اﻷمين العام لاحظ أن مدير البرنامج يتفق بوجه عام مع وجهة التقرير. وأشاد بمدير البرنامج لما تم اتخاذه من إجراءات في تنفيذ توصيات التقرير. |
Elle estimait que le PNUD comme le FNUAP devaient continuer à renforcer le potentiel de valorisation des ressources humaines, étant donné que leur présence, croyait-elle personnellement, était décisive. | UN | وأعربت عن اعتقادها بضرورة أن يواصل كل من البرنامج والصندوق تقديم الدعم لزيادة قدرات التنمية البشرية حيث أن وجودهما هو الذي أحدث الفارق على حد قولها. |
34. M. James Love a présenté les résultats de son étude sur le Programme et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme (A/HRC/12/WG.2/TF/CRP.4). | UN | 34- وعرض جيمس لاف نتائج أبحاثه عن البرنامج والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا (A/HRC/12/WG.2/TF/CRP.4). |
Le Conseil a aussi exhorté la communauté internationale des donateurs et l'ensemble des institutions financières à aider ONU-Habitat à mobiliser sans tarder des ressources financières pour la création et le lancement des activités du Programme et du Fonds. | UN | وحث المجلس أيضا مجتمع الجهات المانحة الدولية وجميع المؤسسات المالية على دعم موئل الأمم المتحدة في التعبئة المباشرة للموارد المالية في سبيل إنشاء البرنامج والصندوق وتشغيلهما. |
Une meilleure compréhension du rôle et des responsabilités respectives du PNUD et du FENU et une amélioration de la communication entre ces deux organismes contribueraient à réduire les insuffisances des opérations. | UN | كما أن تحسين الفهم والتواصل بشأن دور ومسؤولية كل من البرنامج والصندوق من شأنه أن يساعد على الحد من أوجه القصور في العمليات. |
Les rapports des visites sur le terrain comportent des recommandations à l'intention du PNUD comme du FNUAP. | UN | وقد تضمنت تقارير الزيارات الميدانية توصيات لكل من البرنامج والصندوق. |
La perception du personnel, indicateur utilisé tant par le PNUD que par le FENU pour mesurer la satisfaction globale, a atteint l'objectif de perception positive, soit 75 %. | UN | أما مؤشر رؤية الموظفين، والذي يستخدمه كل من البرنامج والصندوق لقياس رضا الموظفين عموما، فقد بلغ مستواه المنشود ونسبته 75 في المائة. |
les deux organismes sont convenus que les fonctionnaires du FENU seraient considérés comme des membres importants des équipes des centres de services régionaux et des bureaux de pays et que, dans la mesure compatible avec leur rôle, leurs responsabilités et leurs capacités, ils seraient associés à la gestion de ces centres ou bureaux ainsi qu'à l'organisation et au déroulement des activités. | UN | وقد اتفق البرنامج والصندوق على أن يعتبر موظفو الصندوق أعضاء مهمين في أفرقة مراكز الخدمات الإقليمية والمكاتب القطرية، وأنه يتعين إدماجهم في الإدارة والعمليات وتسيير العمل في المكاتب التي يعملون بها بما يحقق أقصى درجات الجدوى التي تتسق مع أدوارهم ومسؤولياتهم وقدراتهم. |