"البرهان" - Translation from Arabic to French

    • preuve
        
    • pièces
        
    • preuves
        
    • prouver
        
    • démonstration
        
    • démontrer
        
    • démontré
        
    • étayé
        
    • démontrée
        
    • prouvée
        
    • montrer
        
    Au demeurant, les soldats rwandais et ougandais faits prisonniers en constituent la preuve tangible. UN وعلاوة على ذلك، فهناك البرهان الذي تقدمه القوات الرواندية واﻷوغندية اﻷسيرة.
    Vous êtes la preuve que lorsqu'un ange quitte la terre, un autre prend sa place. Open Subtitles كنت البرهان الحقيقي أنه عندما يترك ملاك هذه الأرض، وآخر يأخذ مكانه.
    Quelle preuve pourrais-je vous apporter que je dis la vérité? Open Subtitles ما البرهان الذي تطلبه على أني أقول الحقيقة؟
    pièces : 144/95-10 et 617/95-14 UN البرهان: ١٤٤/٩٥-١٠ و ٦١٧/٩٥-١٤.
    pièces : 493/94-9, 493/94-5, 493/94-6, 493/94-7, 493/94-8 et 635/94-9 UN البرهان: ٤٩٣/٩٤-٩، و ٤٩٣/٩٤-٥، و ٤٩٣/٩٤-٦ و ٤٩٣/٩٤-٧ و ٤٩٣/٩٤-٨، و ٦٣٥/٩٤-٩.
    De même que les États ayant voté contre devraient eux aussi fournir leurs preuves sur la non-toxicité de l'uranium appauvri. UN وكذلك ينبغي للدول التي صوتت ضد القرار أن تقيم البرهان على عدم سمية اليورانيوم المستنفد.
    C'est la preuve qui atteste la rencontre entre deux éléments. Open Subtitles وهو البرهان ذاته إن الأشياء تلامس بعضها البعض
    Mais ma preuve, fondée sur la théorie de la relativité générale d'Einstein, montrait aussi que nous ne pouvions pas comprendre comment l'Univers avait commencé. Open Subtitles لكن برهاني الذى يستند على نظرية النسبية العامة لاينشتاين يتضح من هذا البرهان ايضا اننا لا يمكننا ان نفهم
    J'ai le sincère espoir que les informations contenues dans cette annexe apporteront la preuve que la liberté religieuse est respectée au Myanmar. UN ولي خالص اﻷمل بأن المعلومات المحتواة في هذا المرفق ستعطيكم البرهان على أن الحرية الدينية محترمة في ميانمار.
    Il invite instamment le Gouvernement à faire preuve de sa bonne volonté pour résoudre ces questions et offre l'appui de son propre Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وحث الحكومة على البرهان عن اعتزامها معالجة تلك المسائل، وعرض دعم حكومته في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Et le deuxième Forum des dirigeants des Balkans, qui s'est tenu ici dans la ville de New York il y a quelques jours, en est la preuve. UN وكان البرهان على ذلك هو المنتدى الثاني لقادة البلقان، المعقود في نيويورك قبل عامين.
    Un représentant a fait observer que l'approche retenue dans l'option 2 augmentait le risque de non-respect, tandis qu'un autre représentant a indiqué qu'une telle approche signifiait que la charge de la preuve pèserait sur les Parties. UN وقال ممثل إن النهج المتبع في الخيار 2 سيزيد خطر عدم الامتثال، وقال آخر إنه يلقي بعبء تقديم البرهان على عاتق الأطراف.
    Quelle preuve en ai-je? Il y a cinq ans, l'industrie du café générait un chiffre d'affaires de 55 milliards de dollars. UN ما هو البرهان الذي لدي؟ قبل خمس سنوات، بلغ إجمالي تجارة البن في العالم 55 بليون دولار.
    pièces : 184/94-5, 184/95-6, 184/95-7 et 184/95-8 UN البرهان: ١٨٤/٩٤-٥ ، و ١٨٤/٩٥-٦، و ١٨٤/٩٥-٧، و ١٨٤/٩٥-٨.
    pièces : 116/95-12 et 333/95-1 UN البرهان: ١١٦/٩٥-١٢ و ٣٣٣/٩٥-١.
    pièces : 228/94-23 et 228/94-25 UN البرهان: ٢٢٨/٩٤-٢٣ و ٢٢٨/٩٤-٢٥.
    Les preuves empiriques de par le monde sont accablantes. UN إن البرهان التجريبي دامغ على نطاق العالم كله.
    Je t'emmènerais bien à la CIA, pour te montrer les preuves. Open Subtitles أنا يمكن أن آخذك إلى وكالة المخابرات المركزية، شوّفك الملفات، البرهان.
    Il ne lui reste qu'à trouver la bonne occasion pour le prouver. Open Subtitles لا ينقصه سوى أن يجد الفرصة المناسبة لتقديم البرهان.
    On a aussi proposé, comme autre solution, de mettre l'accent sur la démonstration des avantages qui seraient ou pourraient être tirés de l'octroi du financement plutôt que sur celle des désavantages pour les créanciers. UN وتمثّل حل مقترح آخر في أن ينصب التركيز على البرهان على الفائدة التي يُحصل عليها أو يحتمل أن يُحصل عليها من توفير التمويل، وليس على أي أثر سلبي على الدائنين.
    Le but est de démontrer que l'appui du PNUD donne des résultats tangibles et de faire en sorte que ces résultats soient durables, tant du point de vue institutionnel que sur le plan écologique. UN والقصد من ذلك هو اقامة البرهان على انبثاق نتائج محددة من دعم البرنامج الانمائي وضمان استمرارية تلك النتائج، من الزاويتين المؤسسية والايكولوجية معا.
    Le Comité estime que si cela n'est pas clairement démontré au stade du projet pilote, il sera plus difficile de concrétiser les avantages du projet, d'obtenir l'adhésion de la direction et du personnel et de faire évoluer les attitudes et les comportements. UN وفي غياب هذا البرهان الواضح في المرحلة التجريبية، يرى المجلس أن ضمان الفوائد وكسب تأييد الإدارة والموظفين وتغيير المواقف والسلوكيات أمور لن تكون سهلة المنال.
    Il estime en outre qu'ils n'ont pas étayé leurs allégations selon lesquelles les autorités françaises auraient porté atteinte à leur droit à la protection de la vie familiale. UN وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقيما البرهان على ادعائهما انتهاكَ السلطات الفرنسية الحق في حماية الحياة الأسرية.
    7. Illustrer. Toute idée originale doit pouvoir être démontrée. UN ٧ - البيان العملي: اﻷفكار غير التقليدية تستلزم إقامة البرهان على صحتها.
    Enfin, je dirai que, au moment où cette importante instance se réunit aujourd'hui, nous devons nous rappeler que, maintenant que nous examinons les questions dont nous sommes saisis plus sérieusement, la civilité dans les négociations n'est pas un signe de faiblesse et que la sincérité doit toujours être prouvée. UN أخيرا، دعونا نتذكر، في هذا المحفل الهام المجتمع اليوم، حيث ننظر الى المسائل بجدية أكبر، إن التحضر في المفاوضات ليس علامة ضعف وأن الاخلاص يقتضي دوما البرهان.
    Ces trajets ne visaient pas seulement à montrer les avantages des routes terrestres par rapport aux routes maritimes, mais aussi à détecter les goulets d'étranglement afin de les éliminer. UN والغرض من عمليات النقل تلك لم يكن البرهان على أفضلية الشحن البري على الشحن البحري فحسب، وإنما أيضا لمعرفة نقاط الاختناقات حتى نتمكن من إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more