Les pays semblent intéressés en général à promouvoir une prompte entrée en vigueur du Protocole. | UN | وثمة مصلحة عامة في التماس دخول البروتوكول حيز النفاذ على وجه السرعة. |
Ainsi, il a été décidé de créer le Groupe de travail transitoire sur l'environnement pour préparer l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | ولذا تقرر إنشاء الفريق العامل الانتقالي المعني بالبيئة بغية الاعداد لدخول البروتوكول حيز النفاذ. |
La persistance des effets des faits incriminés après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif constitue le facteur décisif dans ce domaine. | UN | والعامل الحاسم هو ما إذا كانت الآثار مستمرة بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
Nous espérons que le Protocole entrera en vigueur d'ici 2002 en dépit de l'absence de certains États. | UN | ونرجو أن يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بحلول عام 2002، رغم عدم مشاركة بعض الدول الأخرى فيه. |
Le Protocole est entré en vigueur en juillet 2005 et à ce jour il compte 109 États parties. | UN | وقد دخل البروتوكول حيز النفاذ في تموز/يوليه 2005، وهناك الآن 98 دولة طرفاً فيه. |
La cinquième Conférence des Parties a également prévu un dispositif provisoire permettant de faire face aux situations d'urgence jusqu'à l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | كذلك اعتمد مؤتمر الأطراف الخامس مقررا بوضع ترتيب مؤقت لتغطية الحالات الطارئة حتى يدخل البروتوكول حيز النفاذ. |
L'entrée en vigueur du Protocole contribuera grandement à atténuer les graves répercussions humanitaires des restes explosifs de guerre. | UN | ودخول ذلك البروتوكول حيز النفاذ سيسهم بشكل كبير في الحد من الأثر الإنساني الخطير لمخلفات الحرب المتفجرة. |
DU DIXIÈME ANNIVERSAIRE DE L'ENTRÉE en vigueur du Protocole | UN | بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لدخول البروتوكول حيز النفاذ |
L'entrée en vigueur du Protocole a entraîné des modifications dans les prescriptions en matière de présentation de rapports et d'examen. | UN | وقد أدى دخول البروتوكول حيز النفاذ إلى تعزيز الشروط المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض. |
La Chine se réjouit de l'entrée en vigueur du Protocole et a déjà entrepris les démarches requises pour le ratifier au plus vite. | UN | وترحب الصين بدخول البروتوكول حيز النفاذ وتستعد بهمة للتصديق المبكر عليه. |
En fait, les grands organisateurs de voyages actifs dans l'Antarctique ont déjà, avant l'entrée en vigueur du Protocole, publié et présenté des évaluations d'impact sur l'environnement de leurs opérations. | UN | وفي الواقع، فإن مسيﱢري الرحلات السياحية التجارية الذين ينشطون في أنتاركتيكا قد قاموا فعلا وقبل دخول البروتوكول حيز النفاذ بنشر وتقديم تقييمات اﻷثر البيئي الناجم عن عملياتهم. |
À leur sens, un tel examen contribue à l'évaluation des activités menées par les pays en application de la Convention et aide à mettre en chantier les mesures qu'il y aurait lieu de prendre avant et après l'entrée en vigueur du Protocole pour remplir les obligations contractées. | UN | وأوضحت أن من رأيها أن هذا يسهم في تقييم اﻷنشطة الوطنية المتصلة بتغير المناخ في إطار الاتفاقية ويساعد في اﻹعداد للمزيد من اﻹجراءات التي سيكون من المطلوب اتخاذها قبل وبعد دخول البروتوكول حيز النفاذ بغية الوفاء بالالتزامات الواقعة على كل من هذه اﻷطراف. |
Dans le cas des auteurs, l'absence d'information sur les causes et les circonstances de la disparition de Mensud Rizvanović, ainsi que sur les progrès et les résultats des enquêtes menées par les autorités de Bosnie-Herzégovine, continue après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
Dans le cas des auteurs, l'absence d'information sur les causes et les circonstances de la disparition de Mensud Rizvanović, ainsi que sur les progrès et les résultats des enquêtes menées par les autorités de Bosnie-Herzégovine, continue après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
Les États parties aux Protocoles sont tenus de présenter un rapport initial dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui les concerne. | UN | والدول الأطراف في البروتوكولين مطالبة بتقديم تقرير أولي في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
À cette occasion, il a examiné les questions générales de mise en œuvre sur la base des renseignements communiqués par les Parties dans les premiers rapports nationaux soumis quatre ans après l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وقد راجعت اللجنة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال على أساس المعلومات التي أتاحتها الأطراف من خلال تقاريرها الوطنية الأولية المقدمة بعد مرور أربع سنوات على دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est entré en vigueur en 1997 pour l'État partie; au moment de la ratification, Sri Lanka a fait une déclaration limitant la compétence du Comité des droits de l'homme aux événements postérieurs à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | ودخلت بروتوكول العهد حيز النفاذ تجاه هذه الدولة الطرف في 1997؛ وعند التصديق أودعت سري لانكا إعلانا تقيد فيه اختصاص اللجنة بالنظر في أحداث وقعت قبل دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
Le Protocole entrera en vigueur après sa ratification par trois autres États. | UN | وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد تصديق ثلاث دول إضافية عليه. |
Le Protocole entrera en vigueur 30 jours après la date de dépôt du dixième instrument de ratification ou d'accession. | UN | وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد 30 يوما من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر. |
Il est entré en vigueur le 31 mars 2003, 30 jours après la date de dépôt du dixième instrument de ratification, d'approbation, d'acceptation ou d'adhésion, conformément à l'article 18 du Protocole. | UN | ودخل البروتوكول حيز النفاذ في 31 آذار/مارس 2003، الموافق لمرور 30 يوما على تاريخ إيداع الصك العاشر من صكوك التصديق أو الموافقة أو القبول أو الانضمام، وفقا للمادة 18 من البروتوكول. |
Déjà signé par 30 pays, le Protocole doit être ratifié par 10 autres États pour entrer en vigueur. | UN | وقد وقّع عليه بالفعل 30 بلدا، ولكن لكي يدخل البروتوكول حيز النفاذ ينبغي أن تصدق عليه 10 دول أخرى. |
Le présent Protocole entre en vigueur dans les mêmes conditions que le Traité sur la non-prolifération. | UN | يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بنفس الشروط المطبقة على معاهدة عدم الانتشار. |
Tuvalu se félicite que certains pays aient ratifié le Protocole de Kyoto et estime que son entrée en vigueur est indispensable. | UN | وتوفالو ترحب بقيام بعض البلدان بالتصديق على بروتوكول كيوتو، وهي ترى أن ثمة ضرورة لدخول هذا البروتوكول حيز النفاذ. |
Une fois que le Protocole sera entré en vigueur et aura été ratifié par le parlement, la Croatie s'engage à réduire les émissions de gaz à effet de serre de 5 % par rapport à l'année de base, pendant la période 2008 à 2012. | UN | وما أن يدخل البروتوكول حيز النفاذ ويتم تصديق البرلمان عليه حتى تلتزم كرواتيا بتقليل الانبعاثات من غازات الاحتباس الحراري بنسبة 5 في المائة فيما يتعلق بسنة الأساس وعلى مدى فترة الالتزام 2008 إلى 2012. |