"البروتوكول لا" - Translation from Arabic to French

    • Protocole ne
        
    • Protocole n
        
    • Protocole facultatif ne
        
    Il faut souligner que ce Protocole ne fait pas référence à la condamnation de la torture et aux enquêtes mais aux activités de prévention. UN وينبغي تأكيد أن البروتوكول لا يركز على الإدانة أو التحقيق، وإنما هو يركز فقط على منع التعذيب.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le Protocole ne cause pas le statut des réfugiés. UN 84- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن هذا البروتوكول لا يشمل وضعية اللاجئين.
    En effet, le Protocole ne fixe aucun délai pour présenter une communication. UN إن البروتوكول لا ينص على أي حدّ زمني لتقديم البلاغات.
    Cependant, le Protocole n'indique pas explicitement comment ces émissions doivent être évaluées et ce qui devrait se produire si les Parties ne les évaluent pas. UN غير أن البروتوكول لا ينص صراحة على الكيفية التي يتعين بها تقييم ذلك وعلى ما يحدث في حالة تخلف الأطراف عن القيام بذلك.
    L'adoption du Protocole n'était qu'une première étape. Ce qu'il fallait maintenant, c'est que l'instrument soit ratifié par le plus grand nombre d'États possible. UN وأشارت إلى أن اعتماد البروتوكول لا يشكل سوى خطوة أولى، وأن المطلوب اليوم هو التصديق عليه على أوسع نطاق ممكن.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants victimes de l'une quelconque des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient, de ce fait, ni poursuivis en justice ni condamnés, et que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter qu'ils ne soient stigmatisés ou marginalisés. UN وتوصيها بأن تكفل عدم تعرض الأطفال ضحايا الجرائم التي ينص عليها البروتوكول لا للتجريم ولا للعقوبة، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وصمهم وتهميشهم.
    En effet, le Protocole ne fixe aucun délai pour présenter une communication. UN إن البروتوكول لا ينص على أي حدّ زمني لتقديم البلاغات.
    Reconnaissant, conformément au préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le présent Protocole ne porte pas préjudice aux valeurs traditionnelles. UN وإذ تدرك بأن هذا البروتوكول لا يخلّ بالقيم التقليدية وفقا لديباجة اتفاقية حقوق الطفل.
    On retiendra que le Protocole ne prévoit rien au-delà de 2012. UN وأهم من هذا كله، أن البروتوكول لا يتضمن أي التزامات تتجاوز عام 2012.
    En outre, le Protocole ne modifie en rien les obligations relatives au transfert de technologie et à l'aide financière, que les pays industrialisés ont souscrites aux termes de la Convention. UN واضافة الى ذلك، فان هذا البروتوكول لا يمس بأي حال من الأحوال الالتزامات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة المالية التي اضطلعت البلدان المتقدمة النمو بتقديمها بموجب الاتفاقية.
    En outre, alors que, dans le présent rapport, le Groupe d’experts traite des munitions et des explosifs sous tous leurs aspects, y compris les transferts légaux d’État à État et la fabrication licite, le projet de Protocole ne porte que sur la production et le trafic illicites. UN يضاف إلى ذلك أنه بينما يتناول فريق الخبراء في التقرير الحالي الذخيرة والمتفجرات من كافة جوانبها، بما في ذلك التصنيع والنقل بين الدول بصورة مشروعة، فإن نطاق مشروع البروتوكول لا يشمل إلا التصنيع والاتجار بصورة غير مشروعة.
    La délégation suédoise a émis l’avis que même si le Protocole devait être subordonné à la Convention dont le champ d’application était limité à la criminalité transnationale organisée, l’application du Protocole ne devrait pas nécessairement se restreindre à ce type de criminalité. UN واقترح وفد السويد ، ان البروتوكول حتى وان كان يتبع الاتفاقية التي يقتصر نطاقها على الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، فان تطبيق البروتوكول لا ينبغي بالضرورة أن يقتصر على الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    On a souligné que, en tout état de cause, des réserves au Protocole ne pourraient avoir d'effet quant aux obligations contractées par un État partie à la Convention. UN وأشير إلى أن التحفظات على البروتوكول لا يمكن بأي حال أن تؤثر على الالتزامات التي تعهدت بها دولة طرف بوصفها طرفا في الاتفاقية.
    Le projet de Protocole ne remplit pas cet objectif. UN ومشروع البروتوكول لا يحقق هذا الغرض.
    Parallèlement, le Canada continue de penser que le Protocole ne permet pas d'écarter comme il le faudrait les risques que les mines antipersonnel et antivéhicules font courir aux populations civiles. UN ومضى يقول إن كندا لا تزال تشعر بأن البروتوكول لا يعالج بالقدر الكافي الأخطار الإنسانية التي تطرحها الألغام المضادة للأفراد والمركبات.
    Cependant, la ratification du Protocole ne veut pas nécessairement dire qu'il sera appliqué. C'est pourquoi le Comité devrait consacrer du temps à étudier les moyens de faciliter son application et de le rendre plus accessible aux femmes du monde entier. UN ومع ذلك، فإن التصديق على البروتوكول لا يعني بالضرورة أنه سيُنفذ وبالتالي ينبغي للجنة أن تكرس بعض الوقت لدراسة سُبُل تيسير استخدامه وجعل الوصول إليه سهلا بالنسبة لمزيد من النساء في كافة أنحاء العالم.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le Protocole n'affecte pas le statut des réfugiés. UN 117- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن البروتوكول لا يشمل وضعية اللاجئين.
    Il rappelle que dans cette affaire, le Comité a décidé que le Protocole n'impose pas aux auteurs l'obligation de saisir les tribunaux nationaux si la plus haute instance du pays a déjà statué en substance sur la question considérée. UN ويذكر المحامي في هذه الحالة بأن اللجنة قررت بأن البروتوكول لا يفرض على مقدمي البلاغ الالتزام باللجوء إلى المحاكم المحلية إذا كانت أعلى محكمة محلية قد قضت بالفعل في موضوع المسألة المثارة.
    Il est à noter que le Protocole n'est pas fondé sur les émissions réelles, mais plutôt sur l'évaluation des émissions selon des méthodes convenues. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول لا يستند إلى الانبعاثات الحقيقية وإنما إلى تقدير الانبعاثات استنادا إلى المنهجيات المتفق عليها.
    Il rappelle que dans cette affaire, le Comité a décidé que le Protocole n'impose pas aux auteurs l'obligation de saisir les tribunaux nationaux si la plus haute instance du pays a déjà statué en substance sur la question considérée. UN ويذكر المحامي في هذه الحالة بأن اللجنة قررت بأن البروتوكول لا يفرض على مقدمي البلاغ الالتزام باللجوء إلى المحاكم المحلية إذا كانت أعلى محكمة محلية قد قضت بالفعل من الناحية الموضوعية في المسألة المثارة.
    Bien que ce Protocole n'interdise pas complètement l'utilisation de lasers dirigés contre l'oeil humain, son adoption est un jalon d'avenir important. UN وعلى الرغم من أن هذا البروتوكول لا يحظر بالكامل استعمال الليزر الموجه إلى عين الانسان، فإن اعتماده يعتبر علامة هامة للمستقبل.
    Il a donc conclu que l'auteur avait épuisé les recours internes avec la diligence nécessaire et que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêchaient pas d'examiner la communication. UN واستنتجت بالتالي أن صاحب البلاغ التمس سبل الانتصاف المحلية بالعناية الواجبة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول لا تحول دون النظر في هذا البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more