Mais, selon certaines informations, le froid et l'humidité font courir aux détenus le risque de contracter des maladies chroniques. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز تُعرض السجناء لخطر الإصابة بأمراض مزمنة بسبب البرودة والرطوبة. |
On a déjà annoncé que cet hiver sera plutôt froid en Afghanistan et, très bientôt, les régions montagneuses du pays seront couvertes de neige. | UN | ولقد أُعلن بالفعل أن هذا الشتاء سيكون قارس البرودة في أفغانستان وأن الثلوج ستغطي قريبا الجزء الجبلي من البلاد. |
C'était mi-février, et il faisait froid. Un froid de canard. | Open Subtitles | كان منتصف فبراير والجو بارد أعني، شديد البرودة |
Si, nous l'avons trouvé, mais c'était trop tard. La nuit a été trop froide. | Open Subtitles | بلى، عثرنا عليه ولكنْ بعد فوات الأوان فالليل كان شديد البرودة |
Il faisait chaud la journée et très froid la nuit. | Open Subtitles | كان الجو شديد الحرارة نهارا وشديد البرودة ليلا |
Vous aurez une sensation de froid quand la solution saline s'écoulera dans vos veines pour baisser la température de votre corps | Open Subtitles | هذه البرودة التي ستشعر بها هي محلول السالين البارد الذي يتدفّق عبر أوردتك ليبرّد حرارة جسمك الداخلية |
Plus on reste, plus le froid et l'humidité atteint nos os. | Open Subtitles | كلما طال بقاؤنا كلما توغلت البرودة والرطوبة إلى عظامنا. |
On lit également dans le rapport que certains prisonniers se sont plaints d'un froid rigoureux et de l'absence de lumière dans les camps de prisonniers. | UN | كما يدعي التقرير أن بعض اﻷسرى قد شكا من شدة البرودة وانعدام الضوء في معسكرات اﻷسر. |
Il faisait extrêmement froid. | UN | وكان الجو شديد البرودة فقد وصلنا خلال فصل الشتاء. |
La source affirme que M. Al-Bachr, après avoir été détenu à l'isolement, a été transféré dans une cellule en sous-sol où il faisait un froid glacial. | UN | ويدَّعي المصدر أنه تم احتجاز السيد البشر منفرداً ثم نُقِل إلى زنزانة شديدة البرودة وموجودة تحت الأرض. |
En 2009, la Mongolie a perdu très de 10 millions de têtes de bétail soit 20 % de toute la population animale, sous l'effet d'un hiver extrêmement froid. | UN | وفي عام 2009، خسرت منغوليا نحو 10 ملايين رأس من الماشية، أي ما نسبته 20 في المائة من مجموع الماشية لديها، في شتاء قارس البرودة. |
Les canaux de drainage autoroutiers construits avec ces matériaux se sont révélés résistants au gel, même par temps très froid. | UN | وقد أظهرت مصارف حواف الطرق السريعة التي تقام بالإطارات قدرتها على مقاومة الصقيع في فصول الشتاء شديدة البرودة. |
Les canaux de drainage autoroutiers construits avec ces matériaux se sont révélés résistants au gel, même par temps très froid. | UN | وقد أظهرت مصارف حواف الطرق السريعة التي تقام بالإطارات قدرتها على مقاومة الصقيع في فصول الشتاء شديدة البرودة. |
L'Asie du Nord-Est a subi des périodes de froid d'une rigueur dévastatrice. | UN | أما شمال شرقي آسيا فقد عانى من البرودة القارسة. |
Le chauffage est insuffisant et il y fait extrêmement froid pendant les mois d'hiver. | UN | والتدفئة سيئة، وبالتالي تكون الزنزانات بالغة البرودة أثناء شهور الشتاء. |
Les personnes contraintes à quitter les véhicules ont dû rester dans un champ toute la nuit dans le froid et l'inconfort. | UN | والمجموعة التي أُنزلت من المركبات أُجبرت على قضاء الليلة في حقل في ظروف بالغة البرودة والشدة. |
L'eau est trop froide pour pouvoir la déterminer, mais on dirait qu'il y a un traumatisme au foramen magnum. | Open Subtitles | المياه بغاية البرودة كي أحدّد وقت الوفاة لكن يبدو بأنّه حصلت ضربة على الثقب الأعظم |
De plus, il apparaît qu'en raison de son maintien en détention dans une cellule très froide, il tousse constamment et pourrait avoir contracté une pneumonie. | UN | علاوةً على ذلك، يبدو أنّه يسعل باستمرار وأُصيب ربما بالتهاب رئوي نظراً إلى احتجازه في زنزانة شديدة البرودة. |
3. Les Fidji jouissent d'un climat maritime tropical typique des mers du Sud, qui ne connaît pas de variations extrêmes chaudes ou froides. | UN | 3- تنعم فيجي بمناخ بحري استوائي كالذي يسود في البحار الجنوبية وبطقس لا يشهد مستويات قصوى من الحرارة أو البرودة. |
Dans une eau aussi froide, on meurt gelé en 45 minutes. | Open Subtitles | سيتجمد الجسم حتى الموت في 45 دقيقة في مياه بهذه البرودة |
On veut de la chaleur. Pour que ça enlève les pousses avant qu'il ne gèle. | Open Subtitles | نريد تدفئة الحشائش لقتلها قبل تأقلمها مع البرودة. |
Pippi a dû vous le dire, j'ai un rhume. | Open Subtitles | أنا مُتأكِد من أن (بيبي) قد أخبَرتكُم - كُنتُ أصارِع البرودة |
Dans notre région, les hivers sont froids, et vous devez vous habiller. | Open Subtitles | عندنا في الوسط الشتاء قارس البرودة ويجب أن ترتدي ملابس ثقيلة |
Ton peuple me vénèrera, ou mourra dans l'obscurité glaciale. | Open Subtitles | سيتوسل شعبك إليّ، أو يموتوا في ظلام قارص البرودة |
19. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur la teneur du jugement rendu le 31 janvier 2011 par la deuxième chambre pénale du tribunal provincial populaire de La Havane dans le procès visant le directeur, les directeurs adjoints et autres employés de l'hôpital psychiatrique de La Havane, après la mort par hypothermie de 26 patients, en janvier 2010. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مضمون الحكم الصادر في 31 كانون الثاني/يناير 2011 عن الغرفة الجنائية الثانية للمحكمة الإقليمية الشعبية لهافانا في القضية التي يمثل فيها مدير مستشفى الطب النفسي في هافانا ونوابه وغيرهم من الموظفين، عقب وفاة 26 مريضاً بفعل البرودة الشديدة في كانون الثاني/يناير 2010. |
Cette froideur s'accompagne toutefois d'un grand désavantage : | Open Subtitles | لكن تلك البرودة ذاتها ليست بميزة، |
Même un refroidissement n'est pas improbable. | UN | بل ان تزايد البرودة لا يعتبر امكانية مستبعدة. |