Mise au point de trois nouveaux protocoles sur les activités et les sources terrestres dans les programmes pour les mers régionales. | UN | تم وضع ثلاثة بروتوكولات جديدة بشأن المصادر والأنشطة البرية في برامج البحار الإقليمية. |
Elle répond directement au problème humanitaire crucial posé par la plupart des mines terrestres dans le monde aujourd'hui: leur trop longue durée de vie. | UN | فهي سياسة تعالج مباشرة المشكلة الإنسانية المحورية الناجمة عن معظم الألغام البرية في عالم اليوم: وهي طول عمرها. |
Elle n'a pas l'intention d'utiliser des mines terrestres dans d'autres pays. | UN | ولا نعتزم استخدام اﻷلغام البرية في بلدان أخرى. |
Il y a beaucoup de chevaux sauvages dans le coin. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأحصنة البرية في المنطقة |
Néanmoins, ce fut une réussite en ce qu'il a maintenu le problème des mines terrestres au premier plan de l'attention internationale. | UN | ومع ذلك كان المؤتمر ناجحا من حيث إبقاؤه على مشكلة اﻷلغام البرية في مكان الصدارة في الاهتمامات الدولية. |
Les mines terrestres en Afrique australe : évaluation, suivi et information | UN | مبــادرة تقييم ورصــد واﻹعـــلام باﻷلغام البرية في الجنوب اﻷفريقي |
Leur but était d'évaluer l'ampleur du problème des mines terrestres dans chaque pays et d'arrêter un plan qui permette de fournir une assistance au déminage qui soit la plus efficace possible. | UN | وكان الغرض من تلك البعثات هو تقييم نطاق مشكلة اﻷلغام البرية في كل من تلك البلدان وتحديد خطة مناسبة لكفالة تقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام بأقصى قدر من الفعالية. |
Le Brésil défend fermement l'interdiction des mines terrestres dans tous les types de conflits. | UN | والبرازيل تؤيد بقوة منع استخدام اﻷلغام البرية في جميع أشكال الصراعات. |
Dans le but de faciliter la planification, l'exécution et le financement des programmes et politiques de déminage, ce groupe met en place une base de données contenant des informations sur la localisation des mines terrestres dans le monde. | UN | وتيسيرا لتخطيط برامج وسياسات إزالة اﻷلغام وتنفيذها ودعمها، تعد الوحدة قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن حالة اﻷلغام البرية في العالم أجمع. |
En outre, de nombreux pays disposent de satellites qui fournissent divers types de données, à des fins militaires, aux navires, aux avions et aux forces terrestres dans le monde entier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد لدى بلدان كثيرة سواتل تقدم مختلف أنواع البيانات للأغراض العسكرية إلى السفن والطائـرات والقوات البرية في جميع بقاع العالم. |
▪ Opérations portuaires: Couvre le coût du déchargement et de la réception des marchandises, leur dédouanement ainsi que le stockage dans les ports de mer, aux aéroports et aux frontières terrestres dans les zones d’opération de l’UNRWA. | UN | ∙ علميات المرافئ: تشمل تكاليف تفريغ واستلام البضائع وتخليصها جمركيا، وتخزينها في المرافئ والمطارات وعلى الحدود البرية في مناطق عمليات اﻷونروا. |
contre les conséquences néfastes, sur les plans économique, social et environnemental et pour la santé publique, de la pollution et de la dégradation du milieu marin dues aux activités terrestres dans les stratégies régionales et nationales de développement durable et leur mise en oeuvre | UN | إدماج إجراءات لمكافحة الآثار الضارة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والصحية العامة المترتبة على التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية في استراتيجيات إقليمية ووطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها. |
Dans le district de Bungoma, dans l'Ouest du Kenya, près de la moitié des familles font pousser des espèces sauvages dans leur jardin et elles sont à peine moins à pratiquer la cueillette dans les forêts pour se nourrir. | UN | وفي محافظة بنغوما بغرب كينيا، يقوم نحو نصف اﻷسر جميعها بإدماج اﻷنواع البرية في حدائقه المنزلية ولا تجمعها من اﻷحراج ﻷجل الغذاء سوى نسبة مئوية ضئيلة. |
IV. Rôle du commerce illicite d'espèces de la faune et de la flore sauvages dans les financements constituant une menace | UN | رابعاً - دور الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية في المال المهدد |
Ce phénomène ne fait qu'aggraver le problème que posent les mines terrestres au Cambodge. | UN | ويزيد هذا اﻷمر من حدة مشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا. |
Il recommande que l’État partie examine la situation en ce qui concerne les mines terrestres en faisant appel à une assistance technique, notamment auprès d'institutions du système des Nations Unies. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف حالة اﻷلغام البرية في إطار المساعدة التقنية المقدمة من جهات مختلفة منها وكالات اﻷمم المتحدة. |
Des mesures devraient d'urgence être prises pour appliquer le Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, à la lumière de la Déclaration de Montréal. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في ضوء إعلان مونتريال. |
La diminution des rejets dans l'environnement devrait avoir des répercussions positives sur le biote, vu la nocivité dont les isomères du HCH ont fait preuve lors des études sur le terrain, où il a été constaté qu'ils peuvent avoir des propriétés neurotoxiques, hépatotoxiques et cancérogènes. | UN | ويمكن توقع أن يكون لخفض الإطلاقات في البيئة منافع للنباتات والحيوانات البرية لأنه تبين أن لأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان تأثيرات سلبية على الحياة البرية في الاستقصاءات الميدانية. وقد تتضمن التأثيرات على الحياة الحيوانية والنباتية السمية العصبية والسمية الجينية والإصابة بالسرطان. |
Dans le cadre du Programme, le Canada a financé des améliorations de la sécurité aux frontières terrestres de l'ex-Union soviétique par le truchement du Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | ومول برنامج الشراكة العالمية الكندي تحسينات أمنية على الحدود البرية في الاتحاد السوفييتي السابق، عن طريق صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La faune de l'Afrique est à un niveau critique confronté à sa plus grande menace. | Open Subtitles | الحياة البرية في افريقيا وصلت الى نقطة حرجة في مواجهتها اكبر تهديد |
Elle se dit profondément préoccupée par le danger que posent les mines au Tadjikistan et affirme qu'il est urgent d'aider le Tadjikistan dans les efforts qu'il déploie pour rétablir les services de base et l'infrastructure du pays. | UN | وتعرب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام البرية في طاجيكستان وتؤكد الحاجة الملحة إلى مساعدة طاجيكستان فيما تبذله من جهود ﻹعادة الخدمات اﻷساسية وهياكل البلد اﻷساسية. |
Au cours du second semestre de 1994, le PAM poursuivra ses efforts pour renforcer ses capacités d'acheminement des secours par voie terrestre dans le sud du pays. | UN | وخلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤، سوف يوالي برنامج اﻷغذية العالي بذل جهود لتوسيع نطاق قدرته على إيصال المعونة بالطرق البرية في جنوب السودان. |
et les moyens de communication terrestres sur le territoire de l'Azerbaïdjan | UN | والمواصلات البرية في أراضي أذربيجان |
Ils ont été une force motrice dans les efforts que nous faisons pour éliminer le fléau que représentent les mines terrestres pour la vie des hommes, des femmes, et des enfants dans les zones de conflit partout dans le monde. | UN | لقد كانا القوة الدافعة في الجهود التي بذلناها من أجل التخلص من اﻵفة التي تمثلها اﻷلغام البرية في حياة الرجال والنساء واﻷطفال الموجودين في مناطق الصراع حول العالم. |
En Afrique, la Commission des forêts et de la faune sauvage pour l'Afrique, le Forum forestier africain et le Réseau africain de recherche forestière continuent de prôner une gestion durable des forêts. | UN | 21 - وفي أفريقيا، يتولّى كل من هيئة الغابات والحياة البرية في أفريقيا، ومنتدى الغابات الأفريقي، والشبكة الأفريقية للبحوث الحرجية نصرة قضية الإدارة المستدامة للغابات في المنطقة. |
Sa conclusion est qu'il n'y a pas eu d'infraction majeure bien que les ports, les aéroports et les frontières terrestres de la Côte d'Ivoire soient très ouverts et très vulnérables. | UN | وكنتيجة لتحقيقاته، خلص الفريق إلى أنه لم تحدث انتهاكات جسيمة للجزاءات على الرغم من أن الموانئ والمطارات والحدود البرية في كوت ديفوار سهلة الاختراق ومعرضة للخطر. |