La souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie dans le Traité d'Utrecht. | UN | إن السيادة البريطانية على جبل طارق قد حددت بوضــوح في معاهدة أوترخت. |
La souveraineté britannique sur les îles Falkland remonte à 1765, c'est-à-dire précède de quelques années la naissance de la République argentine. | UN | وتعود السيادة البريطانية على جزر فوكلاند إلى عام 1765 قبل أن يكون هناك وجود لجمهورية الأرجنتين. |
La souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie dans le Traité d'Utrecht. | UN | لقد قررت السيادة البريطانية على جبل طارق بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
La détermination du Gouvernement britannique à prendre toutes les mesures possibles pour éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations est bien connue. | UN | إن تصميم الحكومة البريطانية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة من أجل استئصال اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره معروف جيدا. |
Il en sera de même d'Anguilla et des îles Vierges britanniques qui continueront de bénéficier d'avantages similaires du fait de leur statut de membre associé auprès de l'OECO. | UN | وستحصل أيضا أنغيلا وجزر فرجن البريطانية على منافع مشابهة استنادا إلى مركزها الانتسابي في منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
De ce point de vue, l'insistance du Royaume-Uni de parvenir à tout prix à un consensus ralentissait les progrès. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن إصرار الحكومة البريطانية على توفر توافق واسع النطاق في الآراء يبطئ من وتيرة التغيير. |
La pratique britannique est décrite comme suit par Lord McNair : | UN | وقد وصف اللورد ماكنير الممارسة البريطانية على النحو التالي: |
À cet égard, je voudrais saisir cette occasion afin d'exprimer notre reconnaissance au Gouvernement britannique pour l'aide qu'il nous a apportée. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناننا للحكومة البريطانية على المساعدة التي قدمتها لنا. |
La Commission demandait si le Gouvernement britannique était au courant de ces allégations et, dans l'affirmative, quelles mesures il avait prises. | UN | وطلبت اللجنة معرفة ما إذا كانت الحكومة البريطانية على علم بهذه الادعاءات، وإنه إذا كان اﻷمر كذلك فما هي اﻹجراءات التي اتخذتها. |
La souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie dans le Traité d'Utrecht. | UN | لقد قررت السيادة البريطانية على جبل طارق بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
La souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie par le Traité d'Utrecht. | UN | إن السيادة البريطانية على جبل طارق تأسست بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
La souveraineté britannique sur ces îles remonte à 1765, c'est-à-dire plusieurs années avant la naissance même de la République argentine. | UN | ذلك أن السيادة البريطانية على جزر فوكلاند تعود إلى عام 1765، أي قبل بضع سنوات من أن يكون هناك وجود لجمهورية الأرجنتين. |
La souveraineté britannique sur les îles Falkland remonte à 1765, plusieurs années avant même que la République argentine n'existe. | UN | فتاريخ السيادة البريطانية على جزر فوكلاند يعود إلى عام 1765. وكان هذا حتى قبل وجود جمهورية الأرجنتين ببضع سنوات. |
La souveraineté britannique sur les îles Falkland remonte à 1765, c'est-à-dire à une époque où la République argentine n'existait pas encore. | UN | ويعود تاريخ السيادة البريطانية على جزر فوكلاند إلى عام 1765، أي قبل بضع سنوات من قيام جمهورية الأرجنتين. |
< < La souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie dans le Traité d'Utrecht. | UN | " إن السيادة البريطانية على جبل طارق تأسست بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
«La souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie par le Traité d’Utrecht. | UN | " إن السيادة البريطانية على جبل طارق تأسست بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
La souveraineté britannique sur Gibraltar est clairement établie dans le Traité d’Utrecht. | UN | " إن السيادة البريطانية على جبل طارق ترسخت بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
La souveraineté britannique sur Gibraltar est clairement établie dans le Traité d’Utrecht. | UN | " إن السيادة البريطانية على جبل طارق قد ترسخت بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
Une dotation supplémentaire de 30 000 livres sterling en 2011 permettra de renforcer la capacité des utilisateurs de la langue des signes britannique à travailler en partenariat avec le Gouvernement et à participer au grand programme pour l'autonomie de vie. | UN | وهناك 000 30 جنيه إسترليني أخرى ستقدم في 2011 سوف تساعد في زيادة قدرات مستعملي لغة الإشارة البريطانية على العمل في شراكة مع الحكومة والإسهام في برنامج أوسع نطاقاً للعيش المستقل. |
Le Gouvernement irlandais s'emploie, avec le Gouvernement britannique, à convaincre les représentants de la communauté unioniste qu'ils doivent s'engager sans retard sur cette voie, sachant que ce processus contient d'ores et déjà des garanties multiples, notamment d'un référendum populaire, pour faire en sorte que les intérêts de leur communauté soient respectés dans tout résultat convenu. | UN | والحكومة اﻷيرلنــدية تعمــل مع الحكــومة البريطانية على إقناع ممثلي طائفة الوحدويين ببدء هذه الخطوة دون إبــطاء وبأن يتفهمــوا أن العملية تحتوي بالفعل على ضمانات متعددة، بما في ذلك ضمان إجراء استفتاء شعبي، لضمان احترام مصالح طائفتهم في أية نتيجة يتفق عليها. |
Je tiens à vous assurer que la détermination du Gouvernement britannique à protéger votre droit de décider de votre avenir est aussi forte aujourd'hui qu'il y a 25 ans. | UN | أود أن أؤكد لكم أن تصميم الحكومة البريطانية على حماية هذا الحق [في تقرير مستقبلكم] هو اليوم بالقوة التي كان عليها منذ 25 سنة مضت. |
Le Gouvernement britannique n'ignore pas que la conduite des soldats britanniques à l'époque a donné lieu à certaines allégations, qui constituent naturellement un sujet de grave préoccupation. | UN | وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة. ومن البديهي أن تكون هذه الادعاءات مثار قلق بالغ. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord n'a aucun doute quant à la souveraineté britannique sur les îles Falkland, l'île de la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et au droit qui en découle pour lui d'étendre l'application des traités à ces territoires. | UN | فليس لدى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أي شك بشأن السيادة البريطانية على جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية، وبالتالي في حقها في مد نطاق المعاهدات بحيث يشمل تلك اﻷقاليم. |
Le Gouvernement britannique est disposé à examiner les recommandations qu'une grande partie de la population appuie. | UN | والحكومة البريطانية على استعداد للنظر في التوصيات التي تحظى بتأييد جماهيري واسع النطاق. |
Je saisis cette occasion pour féliciter le général de division McColl et le bataillon de quartier général britannique pour le ferme courage dont ils ont fait preuve lors du premier mandat de la Force. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتهنئة اللواء مكول وكتيبة القيادة البريطانية على أدائهم المتفاني خلال فترة الولاية الأولى للقوة. |
Par une lettre datée du 9 octobre 1998, Tony LLoyd, Ministre d'État aux affaires étrangères, a expliqué que le Gouvernement britannique était au courant des allégations et qu'il avait fait une enquête approfondie à leur sujet. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أوضح السيد توني لويد، عضو البرلمان، وزير الخارجية، أن الحكومة البريطانية على علم بالادعاءات الواردة في رسالة اللجنة وأنها أجرت تحقيقا كاملا في المسألة. |