Ce chiffre permet d'établir, chaque année, l'Indicateur du développement humain. | UN | وهذا الرقم ضروري لتحديد مؤشر التنمية البشرية الذي ينشره البرنامج الإنمائي كل سنة. |
Les Îles Salomon viennent au 123e rang des 174 pays classés dans l'indicateur de développement humain établi par le PNUD en 1998. | UN | وتحتل جزر سليمان المرتبة 123 من أصل 174 في مؤشر التنمية البشرية الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998. |
Les opinions divergent au sujet du Rapport mondial sur le développement humain publié tous les ans par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | تختلف الآراء بشأن مزايا تقرير التنمية البشرية الذي يصدره سنوياً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
On évitera ainsi un affaiblissement des capacités humaines qui va à l'encontre des buts recherchés et qui peut avoir des répercussions à moyen ou long terme sur la reprise économique. | UN | وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد. |
Le Comité consultatif compte bien que ces questions seront abordées sous tous leurs aspects dans le rapport sur la gestion des ressources humaines que le Secrétaire général présentera à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وتتوقع اللجنة أن تعالَج هذه المسائل على نحو شامل في التقرير المقبل عن إدارة الموارد البشرية الذي سيقدّمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
Il a déclaré que la transformation visible de la vie des 50 % d'êtres humains qui vivaient avec moins de 2 dollars par jour serait la meilleure preuve de la réussite des efforts de réforme menés par le PNUD. | UN | وذكر المدير أن البرهان على أعمال إصلاح البرنامج اﻹنمائي تتجلى في التحول الذي يطرأ على حياة الناس، أي حياة نصف البشرية الذي يعيش على أقل من دولارين في اليوم. |
Dans le Rapport mondial sur le développement humain 1999 du PNUD, il est également avancé qu'il existe une corrélation entre ces faits. | UN | ويفيد " تقرير التنمية البشرية " الذي يصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه ثمة علاقة متبادلة بين هذين الأمرين. |
Dans un rapport publié récemment par le PNUD et contenant les indices de développement humain des pays, le Libéria n'est pas cité, mais la Sierra Leone est classée 177e sur 177. | UN | وليبريا غير مدرجة في دليل التنمية البشرية الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا، ولكن سيراليون تحتل المرتبة 177 من بين 177 بلدا مدرجا في الدليل. |
Le Rapport mondial sur le développement humain récemment publié constate : | UN | وتقرير التنمية البشرية الذي نشر مؤخرا يلاحظ أنه: |
Dans son Rapport mondial 1995 sur le développement humain, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) indique que le Burundi occupe la 165ème place du classement établi selon l'indice de développement humain (IDH). | UN | ويتضح من التقرير العالمي لسنة ٣٩٩١ عن التنمية البشرية الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ان بوروندي تحتل المرتبة الخامسة والستين بعد المائة في تصنيف البلدان بموجب مؤشر التنمية البشرية. |
Technocratiquement détachées de leur contexte humain, de telles expressions oblitèrent le monde de la souffrance humaine, d'où le droit humanitaire est sorti. | UN | وتلك التعبيرات التي تُفصل، دون انفعال، عن سياقها اﻹنساني، تتجاوز عالم المعاناة البشرية الذي انبثق عنه القانون اﻹنساني. |
Le récent rapport sur le développement humain le confirme. | UN | وهذه الحقيقة أكدها تقرير التنمية البشرية الذي صدر مؤخرا. |
En 2008, le Parlement mongol a approuvé une stratégie de développement nationale portant création du Fonds pour le développement humain qui a reconnu légalement à chaque citoyen mongol le droit à une part de la richesse minérale du pays. | UN | ووافق البرلمان المنغولي في عام 2008 على استراتيجية التنمية الوطنية التي شملت إنشاء صندوق التنمية البشرية الذي جعل كل مواطن في منغوليا مؤهلاً قانونياً للحصول على نصيبه من ثروة البلد المعدنية. |
D'après le rapport sur le développement humain 2010 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Viet Nam fait partie des 10 pays présentant les taux de croissance du revenu les plus élevés des quatre dernières décennies. | UN | ويشير تقرير دليل التنمية البشرية الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2010 إلى الاعتراف بفييت نام بوصفها أحد البلدان العشرة التي شهدت أعلى زيادة في معدل الدخل خلال العقود الأربعة الماضية. |
Tous les renseignements seraient communiqués au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui s'efforcerait d'apparier les candidats et les postes. | UN | وستنقل كل المعلومات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية الذي سيقوم بعملية توفيق بين المرشحين والوظائف. |
Le CCASIP s'associait pleinement à la déclaration du représentant du Réseau Ressources humaines, qui avait demandé que la Commission se conforme à la méthode existante. | UN | ولجنة التنسيق تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل شبكة الموارد البشرية الذي طلب من اللجنة التقيد بالمنهجية القائمة. |
Ce n'est pas non plus le seul secteur important de la gestion des ressources humaines qui doit être abordé. | UN | وهو ليس أيضاً المجال الهام الوحيد من مجالات إدارة الموارد البشرية الذي يلزم معالجته. |
L'éthique/les normes de conduite sont un élément fondamental et hautement prioritaire du cadre intégré de gestion des ressources humaines que l'Assemblée générale a approuvé dans sa résolution 55/223. | UN | وتمثل أخلاقيات/معايير السلوك أولوية عليا وعنصرا أساسيا في الإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 55/223. |
Demande que le Secrétaire général fournisse, dans le rapport sur la gestion des ressources humaines que l'Assemblée générale examinera à sa soixante-septième session, des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour régler le problème du nombre élevé de postes occupés par des fonctionnaires qui n'ont pas le statut géographique | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات شاملة عن التدابير المتخذة لمعالجة العدد الكبير من الوظائف التي يشغلها موظفون ليس لهم مركز جغرافي، وذلك في تقريره عن إدارة الموارد البشرية الذي سيُنظر فيه في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Il a déclaré que la transformation visible de la vie des 50 % d'êtres humains qui vivaient avec moins de 2 dollars par jour serait la meilleure preuve de la réussite des efforts de réforme menés par le PNUD. | UN | وذكر المدير أن البرهان على أعمال إصلاح البرنامج الإنمائي تتجلى في التحول الذي يطرأ على حياة الناس، أي حياة نصف البشرية الذي يعيش على أقل من دولارين في اليوم. |
En septembre 1994, 103 pays ou zones avaient répondu au questionnaire relatif aux statistiques sur les établissements humains que la Division leur avait envoyé en mars 1992. | UN | أما الاستبيان المتعلق باحصاءات المستوطنات البشرية الذي أرسلته الشعبة الاحصائية في آذار/مارس ١٩٩٢، فقد بلغ عدد البلدان أو المناطق التي أجابت عليه ١٠٣ حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Pour la dynamiser, le Japon entend notamment renforcer le Fonds pour la mise en valeur des ressources humaines, qu'il a institué avec le PNUD. | UN | وﻷجل تنشيط هذا التعاون، يعتزم اليابان بوجه خاص تعزيز صندوق تنمية الموارد البشرية الذي أنشأه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Regroupement de l'ancienne Section du recrutement et des affectations et de la Section de l'administration du personnel au sein de la Section des opérations-ressources humaines, par équipes responsables de tous les services des ressources humaines, de l'affectation au départ des fonctionnaires. | UN | دمج قسم التعيين والتنسيب السابق وقسم إدارة شؤون الموظفين في قسم عمليات الموارد البشرية الذي يتولى تنظيمه أفرقة مسؤولون عن كامل نطاق خدمات الموارد البشرية بدءا من تعيين الموظفين وحتى انتهاء خدمتهم. |