"البشرية الماهرة" - Translation from Arabic to French

    • humaines qualifiées
        
    • humaines spécialisées
        
    • personnel qualifié
        
    • main-d'oeuvre qualifiée
        
    • 'œuvre qualifiée
        
    • de personnels qualifiés
        
    Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La pénurie de personnel, et en particulier le manque de ressources humaines qualifiées, constituent une contrainte structurelle qui nuit à la performance des secteurs privé et public. UN ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة بالخصوص عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام.
    Le Suriname pense qu'un flux constant de ressources humaines qualifiées est nécessaire pour répondre aux objectifs de développement du pays. UN وتؤمن سورينام بالحاجة إلى التدفق المستمر للموارد البشرية الماهرة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للأمة.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il a noté que la faiblesse des ressources en personnel qualifié entravait l'application des dispositions de la Convention. UN وأشارت أيضاً إلى ما يسببه التوافر المحدود للموارد البشرية الماهرة من تأثيرات سلبية على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Le pays manque cruellement de main-d'oeuvre qualifiée et d'entrepreneurs. UN إلى أقل من ٢,٥ إلى ٣ في المائة والبلد تعاني من نقص شديد في الموارد البشرية الماهرة والقدرة على تنظيم المشاريع.
    Moyens de remédier à l'hémorragie de ressources humaines qualifiées via l'émigration; UN ● كيفية التطرق للافتقار للموارد البشرية الماهرة من خلال الهجرة؛
    Nous regrettons de voir partir nos ressources humaines qualifiées vers le monde développé. UN ومن المؤسف أننا نخسر مواردنا البشرية الماهرة لصالح العالم المتقدم النمو.
    L'hémorragie de ressources humaines qualifiées déjà rares dans les PMA était préoccupante, et il était donc indispensable de prendre des mesures d'incitation efficaces pour enrayer ce phénomène. UN وأُعرب عن القلق إزاء فقدان الموارد البشرية الماهرة النادرة من هذه البلدان وشدد المجلس على ضرورة وضع حوافز فعالة للاحتفاظ بهذه الموارد.
    Le Comité note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées et le taux élevé d'accroissement de la population compromettent également la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة وارتفاع معدل النمو السكاني يؤثران أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Des ressources humaines qualifiées sont indispensables pour attirer des ressources internationales. UN 38 - وتشكل الموارد البشرية الماهرة عاملا رئيسيا في جذب الموارد الدولية.
    Parmi les contraintes principales, il convenait de citer les déficiences institutionnelles, le mauvais état de l'infrastructure physique, des capacités technologiques limitées et le manque de ressources humaines qualifiées. UN وتشمل العوائق الكبرى نواحي الضعف المؤسسي ورداءة الهياكل الأساسية المادية ومحدودية القدرات التكنولوجية وانعدام الموارد البشرية الماهرة.
    Afin de pallier l'insuffisance des ressources humaines qualifiées dans de nombreux pays en développement, la priorité a été accordée à l'assistance technique. UN 30 - وكاستجابة لقلة الموارد البشرية الماهرة المتاحة للكثير من البلدان النامية، حدث تأكيد على المساعدة التقنية.
    Le mouvement de personnes qualifiées produit également des gains appréciables, en particulier dans le cas des pays disposant de larges réservoirs de ressources humaines qualifiées. UN كما أن حركة الأشخاص الماهرين تحقق مكاسب كبيرة، لا سيما في حالة تزويد البلدان بمجمعات كبيرة من الموارد البشرية الماهرة التي يمكنها الاستفادة منها.
    La grave pénurie de ressources humaines qualifiées dans le domaine des soins de santé constitue un autre obstacle à nos efforts, et en particulier à l'initiative remarquable lancée pour assurer l'accès universel à la prévention, aux soins et à l'appui. UN ويكمن التحدي الآخر الذي نواجهه في جهودنا، لا سيما فيما يتعلق بالمبادرة المحمودة المتمثلة في كفالة حصول الجميع على الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم، في النقص الحاد في الموارد البشرية الماهرة لتقديم الرعاية الصحية.
    Les hypothèses sociales, économiques et politiques consignées dans Kenya Vision 2030 résultent de l'existence de ressources humaines qualifiées, productives, compétitives et bien adaptées, qui puissent relever les défis d'une économie en industrialisation rapide. UN وتقوم الركائز الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لرؤية عام 2030 في كينيا على وجود قاعدة للموارد البشرية الماهرة والمنتجة والقادرة على المنافسة والتكيف، يمكنها مواجهة تحديات اقتصاد يتجه بسرعة نحو التصنيع.
    Ce programme vise entre autres choses à doter le Gouvernement d'un cadre institutionnel de base et de ressources humaines qualifiées, en vue de promouvoir et de coordonner les activités d'IEC en matière de population dans le pays et d'y faire mieux connaître les questions de population. UN وتستهدف هذه المساعدة جملة أمور، من بينها تزويد الحكومة باﻹطار المؤسسي اﻷساسي والموارد البشرية الماهرة لترويج وتنسيق أنشطة المعلومات والتثقيف والاتصالات المتعلقة بالسكان في البلد ولزيادة الوعي بقضايا السكان.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en oeuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    vii) Les difficultés rencontrées pour conserver le personnel qualifié et préserver au quotidien les capacités de base en matière de santé; UN الصعوبات القائمة في مجال الاحتفاظ بالموارد البشرية الماهرة والمحافظة على القدرة الصحية الأساسية يوماً بيوم؛
    D'autres obstacles viennent s'y ajouter : le manque de ressources financières, de main-d'oeuvre qualifiée et d'informations relatives aux meilleures pratiques de gestion de l'environnement, et la difficulté d'accéder à la technologie. UN وثمة عقبات إضافية في هذا الصدد، وهذه تتضمن نقص التمويل والموارد البشرية الماهرة والمعلومات المتصلة بالممارسات المحسنة ﻹدارة البيئة والوصول إلى التكنولوجيا.
    La pénurie de ressources humaines et le manque de main-d'œuvre qualifiée constituaient des contraintes structurelles qui nuisaient à la performance des secteurs privé et public. UN ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام.
    181. Le Comité est conscient du fait que la dette extérieure et la faiblesse numérique de personnels qualifiés ont eu des effets fâcheux sur le bienêtre social et la situation des enfants et entravé la mise en œuvre pleine et entière de la Convention. UN 181- تسلم اللجنة بأن المديونية الخارجية ومحدودية الموارد البشرية الماهرة كان لهما أثر سلبي على الرعاية الاجتماعية وعلى حالة الأطفال، مما أعاق وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more