"البشرية المشترك" - Translation from Arabic to French

    • commun de l'humanité
        
    L'avenir de chaque pays et de chaque nation est étroitement lié à l'avenir commun de l'humanité. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    Nous estimons que la diversité culturelle fait partie intégrante du patrimoine commun de l'humanité et qu'elle constitue un atout pour son progrès. UN نؤمن أن التنوع الثقافي جزء لا يتجزأ من إرث البشرية المشترك ورصيد للنهوض بالبشرية.
    Pour le Conseil européen du droit de l'environnement, l'eau est avant tout un bien social, c'est-à-dire un bien qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité. à ce titre, l'eau doit faire l'objet d'une réglementation et d'un contrôle par les pouvoirs publics. UN ويرى مجلس أوروبا لقانون البيئة أن الماء قبل كل شيء ثروة اجتماعية، أي أنه ثروة تشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    L'espace extraatmosphérique est un patrimoine commun de l'humanité qu'il convient de préserver aux seules fins pacifiques. UN ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة.
    D’aucunes ont par ailleurs estimé que la coordination des travaux des autres instances traitant de nombreux aspects du patrimoine commun de l’humanité rendait inutile la mise en place d’un nouveau mécanisme de supervision. UN ولوحظ كذلك أن تنسيق عمل أجهزة أخرى معنية بجوانب عديدة لتراث البشرية المشترك ينفي، بالفعل، الحاجة إلى آلية إشراف جديدة.
    La notion de patrimoine commun de l'humanité s'en est trouvée renforcée. UN وقد أثْرت هذه التطورات مبدأ تراث البشرية المشترك.
    Convaincus que la notion de patrimoine commun de l'humanité est l'un des principes fondamentaux qui régiront la conduite des affaires publiques au cours du siècle à venir, UN اقتناعا منا بأن تراث البشرية المشترك يمثل أحد المبادئ اﻷساسية التي ستشكل طابع الحكم في القرن القادم،
    Elle a pris note de la proposition tendant à convertir le Conseil de tutelle en un organe de coordination du patrimoine commun de l'humanité. UN وأشار أيضا إلى اقتراح تحويل مجلس الوصاية إلى منسق لتراث البشرية المشترك.
    Par ailleurs, il ne serait pas réaliste de créer un nouvel organe chargé de fonctions en rapport avec la conservation du patrimoine commun de l’humanité car d’autres organes s’en acquittent déjà. UN كما أن إنشاء هيئة جديدة يعهد إليها بمهام تتصل بحفظ تراث البشرية المشترك لن يكون أمرا واقعيا حيث ثمة هيئات أخرى تؤدي تلك المهام بالفعل.
    :: Patrimoine commun de l'humanité ou liberté de la haute mer UN :: تراث البشرية المشترك مقابل حرية أعالي البحار
    Grâce à ces travaux, la Commission a contribué à donner une acception concrète à la nation de patrimoine commun de l'humanité. UN وأثناء القيام بذلك، ساعدت اللجنة في إعطاء معنى عملي لمفهوم تراث البشرية المشترك.
    Il est capital pour l'avenir commun de l'humanité que cet impératif soit reconnu et que l'on s'engage à le réaliser, par une action constante, collective et efficace. UN والتسليم بهذه الضرورة الملحة، والالتزام بتحقيق التنمية، واتخاذ تدابير مستمرة تعاونية فعالة من أجل ذلك هي كلها أمور شديدة اﻷهمية لمستقبل البشرية المشترك.
    Estimant par conséquent que le patrimoine commun de l'humanité constitue un concept de base du développement durable, qui doit tenir compte de ces mêmes composantes, UN وإيمانا، تبعا لذلك، بأن تراث البشرية المشترك مفهوم أساسي في تحقيق التنمية المستدامة التي ينبغي لها أن تجمع بين نفس العناصر،
    Sous votre direction, Monsieur le Président, ma délégation a bon espoir que nous pourrons examiner dans un esprit de coopération, les divers défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés dans l'optique du bien commun de l'humanité. UN بتوجيهاتكم، سيدي، فإن وفدي على ثقة من أنه يمكننا أن نناقش مختلف التحديات العالمية التي تواجهنا، بروح التعاون، لما فيه خير البشرية المشترك.
    Elle a insufflé la culture de la mer et du droit dans les relations internationales autour de l'aménagement des droits des États et du concept, alors nouveau, de patrimoine commun de l'humanité. UN وغرست ثقافة البحار والقانون في العلاقات الدولية، استنادا إلى الربط بين القوانين المحلية في الدول ومفهوم جديد لتراث البشرية المشترك.
    La Convention englobe plusieurs concepts nouveaux, tels que ceux du patrimoine commun de l'humanité et de la zone économique exclusive, jusqu'alors absents du corpus du droit international de la mer. UN وتنطوي الاتفاقية على عدة مفاهيم جديدة من قبيل تراث البشرية المشترك والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وهذه مفاهيم لم تكن معروفة فيما سبق في كامل مجموعة قوانين القانون الدولي للبحار.
    Le Conseil européen du droit de l'environnement affirme que l'eau est avant tout un bien social, c'est-à-dire un bien qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ويؤكد المجلس الأوروبي لقانون البيئة أن الماء هو قبل كل شيء مكسب اجتماعي، أي أنه مكسب يشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    C'est pourquoi ma délégation demande que ce milieu, qui est le bien commun de l'humanité, soit réservé aux seules utilisations pacifiques. UN ولهذا السبب فإن وفدي يدعو إلى أن يقتصر استعمال الفضاء الخارجي - وهو تراث البشرية المشترك - على الأغراض السلمية فحسب.
    D'autres propositions qui faisaient référence au < < patrimoine commun de l'humanité > > avaient été rejetées catégoriquement par la plupart des pays en développement. UN ولو أن مقترحات سابقة كانت قد استخدمت تعبير " تراث البشرية المشترك " فإن معظم البلدان النامية رفضته رفضاً قاطعاً.
    Soulignant l'importance primordiale du multilatéralisme pour ce qui est de faire face aux menaces et aux défis communs qui hypothèquent le destin commun de l'humanité dans un monde de plus en plus interconnecté et globalisé, UN وإذ يشدد على الأهمية البالغة لتعددية الأطراف في المواجهة المشتركة للتهديدات والتحديات التي تواجه مصير البشرية المشترك في خضم عالمنا الذي يزداد ارتباطا وعولمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more