"البشرية عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • humaines en
        
    • humain grâce
        
    • humaines par le biais
        
    • humain en
        
    • humaines grâce
        
    • humain par le biais
        
    • humains en
        
    • 'homme grâce
        
    • humains grâce à
        
    • humains par l'intermédiaire
        
    • humaines par l'intermédiaire
        
    L’OIT a contribué à l’une des principales recommandations du programme d’action qui a trait au développement des ressources humaines en adoptant et en mettant en oeuvre des politiques et des programmes axés sur une croissance faisant appel à une main d’oeuvre importante. UN وساهمت المنظمة في وضع التوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تنمية الموارد البشرية عن طريق اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عمادها النمو القائم على كثافة العمالة.
    Consciente du rôle majeur joué par le système des Nations Unies et ses programmes de pays, ainsi que du rôle joué par les États Membres et leurs programmes à l'étranger, dans la promotion de l'épanouissement de l'être humain grâce au sport et à l'éducation physique, UN وإذ تقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وبرامجها القطرية في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، وبدور الدول الأعضاء وبرامجها المنفذة في الخارج للغرض نفسه،
    Les travaux seront avant tout axés sur la mise en valeur des ressources humaines par le biais de l’assistance technique et de la formation. UN ويرتكز العمل أساسا على تنمية الموارد البشرية عن طريق المساعدة التقنية واﻷنشطة التدريبية.
    Le programme vise à promouvoir le développement humain en luttant contre la pauvreté au niveau local. UN فقد ركز هذا البرنامج على التنمية البشرية عن طريق تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي.
    La plupart des délégués ont souligné la nécessité d'accroître la mise en valeur des ressources humaines grâce à l'éducation, à la formation et à la maîtrise de l'outil informatique. UN وقد شدد معظم المندوبين على ضرورة تعزيز تنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب ومحو الأمية في مجال الحاسوب.
    But et objectifs : L'Institut s'efforce de promouvoir le développement humain par le biais de politiques et programmes sanitaires viables et d'une vie familiale responsable, l'accent étant mis sur la santé familiale et la santé en matière de reproduction. UN الغرض والأهداف: هدف المعهد هو تعزيز فرص الوصول إلى التنمية البشرية عن طريق السياسات والبرامج الصحية السليمة، والحياة الأسرية التي تتسم بالمسؤولية، والتركيز على صحة الأسرة والصحة الإنجابية.
    Les activités du Centre visent notamment à fournir une aide aux États Membres pour tout ce qui a trait à la planification, au développement et à la gestion des établissements humains en menant des activités de coopération technique, de recherche-développement et de diffusion d'informations. UN وتشمل اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بجميع جوانب عملية تخطيط وتنمية وإدارة المستوطنات البشرية عن طريق التعاون التقني، والبحث والتطوير، ونشر المعلومات.
    Consciente du rôle essentiel que jouent les États Membres et le système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'homme grâce au sport et à l'éducation physique, dans le cadre des programmes de pays, UN وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية،
    e) i) Couverture plus large, dans les médias internationaux et nationaux, des questions relatives aux établissements humains, grâce à la campagne mondiale UN (هـ) ' 1` زيادة تغطية المسائل المتعلقة بالمستوطنات البشرية عن طريق الحملة العالمية في وسائط الإعلام الدولية والوطنية
    Renforcer les capacités de la Police nationale haïtienne en matière de gestion et d’administration du matériel, de finances et de gestion des ressources humaines, en faisant appel à des experts ayant les compétences requises pour répondre aux besoins qui auront été définis; UN وزيادة قدرة الشرطة الوطنية في مجالات مراقبة المواد والمالية وإدارة الموارد البشرية عن طريق توجيههم من قبل فنيين إداريين يتحلون بكفاءات محددة لمواجهة الاحتياجات التي سبق تحديدها؛
    Consciente du rôle important que joue le secteur public dans le processus de développement et soulignant la nécessité d'améliorer la mise en valeur et la gestion de ses ressources humaines en adoptant, notamment, des mesures d'incitation appropriées, à l'échelon national, UN وإذ تدرك أهمية دور القطاع العام في عملية التنمية وتؤكد الحاجة إلى تحسين تنمية وإدارة موارده البشرية عن طريق أمور في جملتها، اتخاذ تدابير الحوافز المناسبة على الصعيد الوطني،
    Ce nouveau dispositif offre davantage de possibilités de renforcement des capacités nationales et de mise en valeur des ressources humaines en ce qu'il permet d'élargir le bassin de compétences et de connaissances disponibles au niveau local. UN ويؤدي هذا النموذج الذي جرت تجربته إلى زيادة إمكانيات تطوير القدرات الوطنية وتنمية الموارد البشرية عن طريق تدعيم مجمل الخبرات والمعارف التي تظل باقية في المجتمع المحلي.
    Des obstacles à la poursuite de réformes visant véritablement à stimuler la croissance économique et à promouvoir le développement humain grâce au commerce des services persistent. UN وما زالت توجد تحديات في تنفيذ الإصلاحات بغية العمل حقاً على النهوض بالنمو الاقتصادي وتحقيق مكاسب تتعلق بالتنمية البشرية عن طريق التجارة في الخدمات.
    :: D'investir dans l'humain grâce à des activités soutenues de renforcement des capacités au niveau des collectivités, afin de mettre les pauvres en mesure de devenir les véritables acteurs de leur propre développement. UN :: الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق الاضطلاع بأنشطة متواصلة لبناء القدرة على مستوى القواعد الشعبية، قصد تمكين الفقراء من أن يصبحوا أصحاب المصلحة الكاملة في عملية تنميتهم.
    Consciente du rôle majeur que jouent les États Membres et le système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'être humain grâce au sport et à l'éducation physique, à la faveur des programmes de pays, UN وإذ تقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية،
    Les travaux seront avant tout axés sur la mise en valeur des ressources humaines par le biais de l’assistance technique et de la formation. UN ويرتكز العمل أساسا على تنمية الموارد البشرية عن طريق المساعدة التقنية واﻷنشطة التدريبية.
    D'autres délégations ont proposé de déterminer le degré de flexibilité nécessaire dans la gestion des ressources humaines par le biais de consultations entre Etats Membres et le Secrétariat. UN واقترحت وفود أخرى تنظيم درجة المرونة المتوخاة في إدارة الموارد البشرية عن طريق إجراء مشاورات بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    À titre d'exemple, le Népal, dont le taux de croissance économique n'arrive pas à dépasser 3 à 4 % et dont les ressources naturelles et la base industrielle restent modestes, fait porter l'essentiel de ses efforts sur la mise en valeur des ressources humaines par le biais de l'enseignement et de la formation technique. UN فعلى سبيل المثال، يخصص نيبال، الذي لا يتجاوز معدل نموه الاقتصادي ٣ إلى ٤ في المائة ويتسم بقلة موارده الطبيعية وضعف قاعدته الصناعية، جُل جهوده لتنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب التقني.
    Il faut créer un environnement propice au respect des droits de l’homme et assurer le développement humain en s’employant à éliminer la pauvreté. UN وينبغي إنشاء بيئة ملائمة لحماية حقوق اﻹنسان، كما ينبغي ضمان التنمية البشرية عن طريق القضاء على الفقر.
    La Turquie a élargi son programme novateur de développement humain en incorporant la problématique de la viabilité dans l'évaluation approfondie de la situation dans toutes les régions du pays. UN وقامت تركيا بتوسيع نطاق مبادرتها الجارية في ميدان برنامج التنمية البشرية عن طريق إدخال عنصر اﻹدامة في تقييمها المتعمق للحالة في جميع مناطق البلد.
    L'Inde a acquis des connaissances considérables dans le domaine du développement de l'esprit d'entreprise et des ressources humaines grâce à la formation professionnelle et autres, et dans le domaine de la croissance liée au développement économique grâce aux industries petites et moyennes. UN إن الهند قد اكتسبت خبرة واسعة في تطوير مجال المقاولات، وتطوير الموارد البشرية عن طريق التدريب وهلم جرا، والنمو المرتبــــط بالتنميــــة عــــن طريق الصناعات الصغيرة والمتوسطة.
    Les politiques de l'eau doivent aussi chercher à maximiser les potentialités de l'eau pour stimuler les réalisations humaines et accroître le potentiel humain par le biais de la production alimentaire et énergétique. UN كما ينبغي لهذه السياسات أن تسعى إلى تحقيق الإمكانات القصوى للمياه في مجال استحثاث الإنجازات البشرية، وزيادة توسيع نطاق القدرات البشرية عن طريق إنتاج الغذاء وتوليد الطاقة.
    Les activités du Centre visent notamment à fournir une aide aux États Membres pour tout ce qui a trait à la planification, au développement et à la gestion des établissements humains en menant des activités de coopération technique, de recherche-développement et de diffusion d'informations. UN وتشمل اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بجميع جوانب عملية تخطيط وتنمية وإدارة المستوطنات البشرية عن طريق التعاون التقني، والبحث والتطوير، ونشر المعلومات.
    Consciente également du rôle essentiel que jouent les États Membres et le système des Nations Unies dans la promotion de l'épanouissement de l'homme grâce au sport et à l'éducation physique, dans le cadre des programmes de pays, UN وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية،
    Le sous-programme a contribué à une meilleure compréhension des tendances et perspectives en matière de développement durable et d'établissements humains grâce à la diffusion de publications et d'informations et à l'organisation de séminaires et ateliers. UN 620 - أسهم البرنامج الفرعي في تحقيق فهم أوفى لاتجاهات وتوقعات التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية عن طريق تعميم المنشورات والمعلومات وعقد مختلف الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Remplacer la dernière phrase par le texte suivant : < < Elle consistera également à promouvoir la prise de décisions concernant la question des établissements humains par l'intermédiaire des administrations locales, selon qu'il convient > > . UN يستعاض عن الجملة الأخيرة، بما يلي: " ويتمثل عنصر آخر في الاستراتيجية في تعزيز السياسات المتصلة باتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المستوطنات البشرية عن طريق الحكومات المحلية، حسب الاقتضاء " ؛.
    Les responsables doivent soumettre le cas à la direction des ressources humaines par l'intermédiaire des administrateurs généraux pour examen et décision UN ينبغي أن يحيل المديرون التنفيذيون الحالة إلى إدارة الموارد البشرية عن طريق المدير العام من أجل استعراضها والبت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more