"البشرية في القرن الحادي والعشرين" - Translation from Arabic to French

    • humains au XXIe siècle
        
    • humanité au XXIe siècle
        
    • humanité en ce XXIe siècle
        
    • homme au XXIe siècle
        
    • humain au XXIe siècle
        
    J'ai le sentiment que la mondialisation des contacts humains au XXIe siècle modifiera notre opinion sur l'utilité des armes nucléaires. UN لدي انطباع بأن عولمة الاتصالات البشرية في القرن الحادي والعشرين ستؤدي إلى تغيير مفهومنا لأهمية الأسلحة النووية.
    Des investissements seront par exemple nécessaires pour des bâtiments et infrastructures de transport public à rendement énergétique plus élevé, ainsi qu'une amélioration de la planification urbaine pour faire face aux défis et opportunités qui se présentent en matière de développement des établissements humains au XXIe siècle. UN وسوف تكون هذه الاستثمارات ضرورية، على سبيل المثال، من أجل إنشاء مبان وبُنى تحتية للنقل العمومي أكثر كفاءة في استهلاك الطاقة، مع الحرص على تحسين التخطيط الحضري، بغية مواجهة التحدّيات الناشئة واغتنام الفرص المتاحة من خلال تطوير المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Ce n'est pas ainsi que nous envisageons le destin de la grande majorité de l'humanité au XXIe siècle. UN وليس هكذا نتصور مصير الجانب اﻷكبر من البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Ma délégation insiste sur le fait que l'évolution du climat est l'un des plus grands défis de l'humanité au XXIe siècle. UN ويشدد وفدي على كون تغير المناخ يشكِّل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    La création d'un marché mondial ouvert est l'un des principaux défis que doit relever l'humanité en ce XXIe siècle. UN 168 - إن خلق سوق عالمي شامل هو أحد التحديات الأساسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    18. L'objet de ce projet de recherche d'une durée de six ans est d'étudier et de proposer les modèles qui conviennent le mieux aux organisations internationales, en particulier à l'Organisation des Nations Unies, qui répondraient le mieux aux besoins de l'homme au XXIe siècle. UN ٨١ - والهدف من هذا المشروع البحثي، الذي يستغرق ٦ سنوات، هو استكشاف واقتراح ما هو أنسب للمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، من نماذج تخدم احتياجات البشرية في القرن الحادي والعشرين أفضل خدمة ممكنة.
    Le changement climatique est le problème fondamental pour ce qui est du développement humain au XXIe siècle et il constitue l'une des plus grandes menaces au développement durable en Afrique. UN ويمثل تغير المناخ التحدي الحاسم الذي يواجه التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين وأحد التهديدات الأخطر التي تواجه التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle (ECE/HBP/119/Add.1 et HBP/1999/4/Rev.1) UN " استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا لكفالة استدامة جودة نوعية الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين " (ECE/HBP/119/Add.1 و HBP/1999/4/Rev.1)
    La Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle sera mise en oeuvre telle qu'elle a été adoptée lors d'une réunion ministérielle, en parallèle à la soixante et unième session du Comité des établissements humains qui s'est tenue en septembre 2000. UN أما استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن نوعية الحياة المستدامة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين فسيتم تنفيذها على النحو الذي يتم به اعتمادها في اجتماع وزاري يعقد بالاقتران مع الدورة الحادية والستين للجنة المستوطنات البشرية في أيلول/سبتمبر 2000.
    Les ministres du logement et de l'aménagement du territoire, réunis sous les auspices du Comité des établissements humains de la CEE en 2000, ont adopté la Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, ainsi qu'une déclaration ministérielle. UN 29 - اجتمع وزراء الإسكان والتخطيط المكاني في اللجنة المعنية بالمستوطنات البشرية التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 2000 واعتمدوا استراتيجية وإعلانا وزاريا من أجل نوعية حياة مستدامة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    La Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle sera mise en oeuvre telle qu'elle a été adoptée lors d'une réunion ministérielle, en parallèle à la soixante et unième session du Comité des établissements humains qui se tiendra en septembre 2000. UN أما استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن نوعية الحياة المستدامة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين فسيتم تنفيذها على النحو الذي يتم به اعتمادها في اجتماع وزاري يعقد بالاقتران مع الدورة الحادية والستين للجنة المستوطنات البشرية في أيلول/سبتمبر 2000.
    Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle (ECE/HBP/120) adoptée lors d'une réunion ministérielle en 2000 ainsi qu'énoncé dans la Déclaration ministérielle intitulée < < Pour une amélioration durable des conditions de vie dans la région de la CEE au XXIe siècle > > (ECE/HBP/119/Add.1) UN " استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بحُسن المعيشية المستدام في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين (ECE/HBP/120) التي أيدها اجتماع وزاري عقد في عام 2000، بصيغتها التي وردت في الإعلان الوزاري المعنون صوب تحسين دائم للأوضاع المعيشية بمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في القرن الحادي والعشرين " (ECE/HBP/119/Add.1).
    Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle (ECE/HBP/120) adoptée lors d'une réunion ministérielle en 2000 ainsi qu'énoncé dans la Déclaration ministérielle intitulée < < Pour une amélioration durable des conditions de vie dans la région de la CEE au XXIe siècle > > (ECE/HBP/119/Add.1) UN " استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بحُسن المعيشية المستدام في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين (ECE/HBP/120) التي أيدها اجتماع وزاري عقد في عام 2000، بصيغتها التي وردت في الإعلان الوزاري المعنون صوب تحسين دائم للأوضاع المعيشية بمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في القرن الحادي والعشرين " (ECE/HBP/119/Add.1).
    D'aucuns disent qu'ils constituent le plus grand défi de l'humanité au XXIe siècle; d'autres qu'ils compromettent davantage la sécurité que toutes les menaces militaires du passé; d'autres encore qu'ils apportent de grands malheurs et vont inéluctablement rayer leur île de la carte. UN فقد وصفه البعض بأنه أهم التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. ويعتقد البعض أنه خطر على الأمن له أبعاد أكبر بكثير من أية أخطار عسكرية شهدها العالم.
    Il réaffirme l'appui de sa délégation à la décision du Comité tendant à se réunir en 1999 en session élargie sous la forme d'UNISPACE III pour examiner les retombées bénéfiques de l'espace pour l'humanité au XXIe siècle. UN وكرر من جديد تأييد وفده لقرار اللجنة بعقد اجتماع في دورة موسعة في عام ١٩٩٩، تعرف باسم مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، للنظر في الفوائد المتأتية من الفضاء والعائدة على البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    La feuille de route de Bali témoignait du remarquable esprit de coopération dont avaient fait preuve les Parties et de leur solidarité face au changement climatique − principal défi que devra relever l'humanité au XXIe siècle. UN وقال الرئيس إن خارطة طريق بالي شاهد على روح التعاون الجدير بالتنويه التي أبانت عنها الأطراف وتكريس للتضامن الذي تحلت به خلال اجتماعها لتناول مسألة تغير المناخ، هذا التحدي المحوري الذي تواجهه التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    La feuille de route de Bali témoignait du remarquable esprit de coopération dont avaient fait preuve les Parties et de leur solidarité face au changement climatique − principal défi que devra relever l'humanité au XXIe siècle. UN وقال إن خارطة طريق بالي هي الشاهد على روح التعاون المتميزة التي أبدتها الأطراف وهي ثمرة تضامن الأطراف في التصدي لتغير المناخ - التحدي المحدد المطروح أمام التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Nous réaffirmons en outre notre attachement aux nobles idéaux de paix, d'humanisme et de tolérance en vue de relever comme il se doit les défis auxquels fait face l'humanité au XXIe siècle. UN 2 - نؤكد مجددا تمسكنا بالأهداف النبيلة للسلام والقيم الإنسانية والتسامح لكي نتمكن من التصدي للتحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    J'estime moi aussi que, tant que l'ONU n'aura pas été remaniée comme il faut, cette instance mondiale ne sera pas à même de faire face efficacement, sur une base collective, aux problèmes mondiaux complexes qui touchent l'humanité en ce XXIe siècle. UN وأنا أيضا أعتقد أنه بدون وجود إصلاح كاف في هذه الهيئة العالمية لا يمكن للأمم المتحدة أن تكون منظمة عالمية فعالة وذات كفاءة تستطيع مواجهة، وبشكل جماعي، التحديات المعقدة العالمية التي تؤثر على البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Les participants se sont vivement félicités des travaux du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et du rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , initiatives bienvenues au vu des interrogations de plus en plus nombreuses que suscite l'efficacité avec laquelle l'Organisation des Nations Unies répond aux besoins de l'humanité en ce XXIe siècle. UN ورحب المشاركون ترحيبا كبيرا بإسهامات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وتقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، واعتبروهما جهودا قيمة لتناول الشواغل المتنامية المتعلقة بفعالية الأمم المتحدة في مجال تلبية احتياجات البشرية في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more