L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Les causes des changements climatiques, tout comme leurs conséquences sur la vie humaine et l'environnement, sont bien connues. | UN | إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا. |
Du fait qu'elle élimine la source d'exposition, cette mesure devrait sensiblement réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement aquatique. | UN | وبما أن الإجراء التنظيمي يزيل مصدر التعرض من المتوقع أن تنخفض نتيجة لذلك المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة البحرية بدرجة كبيرة. |
Il reste en effet une vaste quantité de déchets d'uranium au Kirghizistan, ce qui représente un grave danger pour la vie humaine et l'environnement en général. | UN | وذلك لأنه بقيت هناك كمية كبيرة من مخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان، مما يشكل خطراً كبيراً على الحياة البشرية وعلى البيئة عموماً. |
Sachant que les activités anthropiques génèrent des rejets liquides, solides et gazeux ayant une incidence directe sur les ressources en eau, les établissements humains et l'environnement en général, | UN | وإذ يدرك أن الأنشطة البشرية تولد نفايات غازية وصلبة وسائلة ذات تأثيرات مباشرة على الموارد المائية والمستوطنات البشرية وعلى البيئة بصفة عامة، |
Il reste encore à évaluer et à expliquer leurs conséquences à long terme sur la santé humaine et sur l'environnement. | UN | ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها. |
Le groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes reconnaît que le problème lié à la pollution par le mercure à l'échelon planétaire constitue une menace sérieuse pour la santé humaine et l'environnement. | UN | تسلم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن مسألة التلوث بالزئبق في العالم تشكل تهديداً خطيراً على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Le groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes reconnaît que le problème lié à la pollution par le mercure à l'échelon planétaire constitue une menace sérieuse pour la santé humaine et l'environnement. | UN | تسلم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن مسألة التلوث بالزئبق في العالم تشكل تهديداً خطيراً على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Le régime de vérification a fait la preuve de ses points forts et de ses capacités uniques au service des efforts régionaux et mondiaux d'évaluation des risques que posent les radionucléides pour la santé humaine et l'environnement en cas d'accident nucléaire. | UN | وأسهمت مواطن القوة المثبتة والقدرات الفريدة لنظام التحقق بموجب المعاهدة في الجهود الإقليمية والعالمية لتقييم مخاطر النويدات المشعة على الصحة البشرية وعلى البيئة في حالة وقوع حادثة نووية. |
L'orateur rappelle que, étant le pays qui a le plus souffert des conséquences de l'accident de Tchernobyl, le Bélarus a acquis une expérience sans pareil des mesures à prendre face aux effets des rayonnements et a mené des recherches approfondies sur ces effets sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وأشار إلى أن بيلاروس، بوصفها البلد الذي عانى أسوأ المعاناة من حادثة تشيرنوبيل، لديها خبرة لا تضاهى في التعامل مع آثار الإشعاع وقد نفّذت بحوثاً مستفيضة في هذه الآثار على الصحة البشرية وعلى البيئة معاً. |
des produits chimiques, et qui participent au programme Quick Start ii) Nombre accru de projets et de processus nationaux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux appuyés par le PNUE qui renforcent les capacités nationales en matière de gestion des produits et des déchets chimiques d'une manière qui réduise au minimum les risques pour la santé humaine et l'environnement | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تهدف إلى بناء القدرات وإدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية بطريقة تقلل بأقصى قدر من المخاطر الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة |
ii) Nombre accru de projets et de processus nationaux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux appuyés par le PNUE qui renforcent les capacités nationales en matière de gestion des produits et des déchets chimiques d'une manière qui réduise au minimum les risques pour la santé humaine et l'environnement | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تهدف إلى بناء القدرات وإدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية بطريقة تقلل بأقصى قدر من المخاطر الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة |
Ce faisant, il pourrait souhaiter tenir compte, pour chacune d'entre elles, de facteurs tels que le coût et la rapidité relative de sa mise en œuvre, ses conséquences sur la capacité de chaque Partie de respecter les dispositions de l'instrument et ses effets potentiels sur le risque pour la santé humaine et l'environnement. | UN | ولدى القيام بذلك قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها عند تناول كل نهج، عوامل من قبيل تكلفة تنفيذ النهج، السرعة النسبية اللازمة لتنفيذه، تأثيره على قدرة كل طرف على الامتثال لأحكام الصك، وأثاره المحتملة على الأخطار على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
71. Cette section décrit l'exposition à des substances préoccupantes et les risques que cela comporte pour la santé humaine et l'environnement. Elle met l'accent sur le fait qu'il est nécessaire d'être particulièrement vigilant afin d'éviter l'exposition des travailleurs et du public en général à de telles substances lors de la récupération et du recyclage des matériaux, processus qui produisent des poussières et des émanations. | UN | 71 - يوضح هذا الفصل التعرض للمواد مثار القلق والمخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة ويؤكد على أنه من الضروري إيلاء عناية خاصة لمنع تعرض العاملين وجمهور العامة للمواد مثار القلق أثناء عمليات استعادة المواد وإعادة التدوير والتي تتضمن توليد غبار وأبخرة. |
1. Accepte les principaux résultats de l'évaluation mondiale du mercure et estime qu'il y a suffisamment de preuves des effets nocifs importants à l'échelle mondiale du mercure et de ses composés pour justifier d'autres mesures internationales visant à réduire les risques que présente pour la santé humaine et l'environnement les rejets de mercure et de ses composés dans l'environnement; | UN | 1 - يقبل الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها التقييم العالمي للزئبق، ويتوصل إلى أن هناك أدلة كافية لوجود تأثيرات سلبية عالمية للزئبق ومركباته بحيث تستدعي إتخاذ مزيد من الإجراءات الدولية لتقليل المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء إطلاق الزئبق ومركباته في البيئة؛ |
L'adoption de la Convention de Rotterdam en septembre 1998, deux ans avant la date spécifiée au Sommet Planète Terre, traduisait la préoccupation grandissante de la communauté internationale devant les dangers croissants que présentait pour la santé humaine et l'environnement le commerce non réglementé des pesticides dangereux et produits chimiques industriels. | UN | ويعتبر اعتماد اتفاقية روتردام، في أيلول/سبتمبر 1998، قبل عامين من التاريخ المحدد وهو في قمة الأرض، إنما هو انعكاس لتنامي الانشغال الدولي بالأخطار المتزايدة على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء الإتجار غير المنظم في مبيدات الآفات والمواد الكيمائية الصناعية الخطرة. |
Le suivi est un outil essentiel pour surveiller l'état de l'environnement et les effets des produits chimiques sur la santé humaine et l'environnement au fil du temps et évaluer ainsi l'efficacité des mesures nationales, régionales et mondiales de gestion des risques chimiques. | UN | 68 - الرصد أداة رئيسية لمتابعة حالة البيئة وآثار المواد الكيمائية على الصحة البشرية وعلى البيئة مع مرور الزمن، وهكذا يعمل الرصد على تقييم فعالية التدابير الوطنية والإقليمية والعالمية لإدارة المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية. |
Au cours du débat qui a suivi, la plupart des représentants ont décrit les progrès accomplis par leurs gouvernements respectifs pour contenir les émissions de mercure, tout en reconnaissant la dimension mondiale du problème découlant de la propagation atmosphérique à longue distance du mercure, sa persistance, son accumulation dans les écosystèmes et ses effets graves sur la santé humaine et l'environnement. | UN | 11 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، اعترف معظم الممثلين، عند استعراض التقدم الذي أحرزته حكوماتهم للحدّ من انبعاثات الزئبق، بالطبيعة العالمية للمشكلة الناشئة عن انتقالاتها الواسعة النطاق في الغلاف الجوى، واستمرارها وتراكمها في النظم الإيكولوجية وآثارها الصحية الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
93. Aux termes de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 10 ( < < Coopération internationale > > ) de la Convention de Bâle, les Parties doivent coopérer < < en vue de surveiller les effets de la gestion des déchets dangereux sur la santé humaine et l'environnement > > . | UN | 93- في الفقرة 2 (ب) من مادتها 10 ( " التعاون الدولي " )، تطلب اتفاقية بازل من الأطراف أن " تتعاون في رصد آثار إدارة النفايات الخطرة على الصحة البشرية وعلى البيئة " . |
Sachant que les activités anthropiques génèrent des rejets liquides, solides et gazeux ayant une incidence directe sur les ressources en eau, les établissements humains et l'environnement en général, | UN | وإذ يدرك أن الأنشطة البشرية تولد نفايات غازية وصلبة وسائلة ذات تأثيرات مباشرة على الموارد المائية والمستوطنات البشرية وعلى البيئة بصفة عامة، |
Reconnaissant les inquiétudes largement répandues quant aux effets néfastes graves du mercure sur la santé des êtres humains et l'environnement et la nécessité urgente d'une action internationale, | UN | وإذ يقر بالقلق الواسع النطاق إزاء الآثار الضارة الخطيرة للزئبق على الصحة البشرية وعلى البيئة والحاجة العاجلة لاتخاذ إجراء دولي بصدده، |
Les paragraphes 2 a) - e) et 2 g) de l'article 4 contiennent des dispositions essentielles concernant la gestion écologiquement rationnelle, la réduction au minimum des déchets, la réduction des mouvements transfrontières et les méthodes d'élimination qui atténuent les effets nocifs sur la santé humaine et sur l'environnement : | UN | 13- وتُورد الفقراتُ من 2 (أ) إلى 2 (ز) من المادة 4 من الاتفاقية الأحكامَ الرئيسية الخاصة بالإدارة السليمة بيئياً، أيْ خفض النفايات إلى أدنى حد، وخفض حركتها عبر الحدود إلى أدنى حد، وممارسة طرائق في التخلّص من النفايات كفيلة بالتخفيف من وطأة آثارها الضارّة على الصحة البشرية وعلى البيئة: |