"البشر والبيئة" - Translation from Arabic to French

    • humaine et l'environnement
        
    • humaine et de l'environnement
        
    • êtres humains et l'environnement
        
    • êtres humains et de l'environnement
        
    • homme et l'environnement
        
    • des humains et de l'environnement
        
    • des personnes et l'environnement
        
    • humaine et sur l'environnement
        
    • humaine et à l'environnement
        
    • humains et de l'environnement à
        
    • population et à l'environnement
        
    • hommes et de l'environnement
        
    • humaine ou de l'environnement
        
    • personnes et de l'environnement
        
    • humaine ou l'environnement
        
    Elle a insisté sur la menace croissante que faisaient peser sur la santé humaine et l'environnement la production et la consommation de mercure, ainsi que sur l'importance des technologies ne faisant pas appel au mercure. UN وأكدت الخطر المتزايد على صحة البشر والبيئة من جراء تصنيع واستهلاك الزئبق وأهمية توافر التكنولوجيات الخالية من الزئبق.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Toutefois, il importe de rappeler que les objectifs de la Convention portent principalement sur la protection de la santé humaine et de l'environnement contre tout danger potentiel. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة.
    Les normes et exigences de la sûreté nucléaire doivent être satisfaites durant la conception et la construction des installations nucléaires, étant donné que les fuites de radiations nocives ignorent les frontières et ont des effets désastreux sur les êtres humains et l'environnement. UN ويجب مراعاة معايير ومتطلبات السلامة النووية عند تصميم وبناء منشآت نووية، وذلك لأن الاشعاعات الضارة المتسربة تتجاهل الحدود وتؤثر تأثيرات وخيمة على البشر والبيئة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    La mesure de réglementation a été prise dans le but de protéger la santé humaine et l'environnement. UN اتخذ الإجراء التنظيمي من أجل حماية صحة البشر والبيئة.
    Les risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement ont rendu nécessaire une mesure de réglementation. UN اقتضت المخاطر غير المقبولة على صحة البشر والبيئة اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Risque potentiel pour la santé humaine et l'environnement dans la situation de la Norvège. UN المخاطر المحتملة على صحة البشر والبيئة في ظل الظروف السائدة في النرويج.
    Une gestion rationnelle des résidus provenant de la récupération, du recyclage, du concassage ou du démantèlement de matériaux de déchets est essentielle pour protéger la santé humaine et l'environnement. UN إن الإدارة السليمة للرواسب الناشئة عن استعادة مواد النفايات أو إعادة تدويرها أو تحليلها أو تفكيكها يعتبر أساسياً لحماية صحة البشر والبيئة من هذه العمليات.
    Convaincu qu'un contrôle efficace des déchets figurant à l'Annexe II est essentiel pour protéger la santé humaine et l'environnement des dangers posés par ces déchets, UN واقتناعاً منه بأن الرقابة الفعالة على النفايات التي تنتمي إلى الملحق الثاني، أساسية لحماية صحة البشر والبيئة من الأخطار التي قد تنجم عن هذه النفايات،
    Les risques inacceptables pour la santé humaine et l'environnement ont rendu nécessaire une mesure de réglementation. UN اقتضت المخاطر غير المقبولة على صحة البشر والبيئة اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Risque potentiel pour la santé humaine et l'environnement dans la situation de la Norvège. UN المخاطر المحتملة على صحة البشر والبيئة في ظل الظروف السائدة في النرويج.
    Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. UN وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.
    En outre, la Convention devrait s'appliquer à tous les types de déchets radioactifs, quelle que soit leur origine, et assurer la protection de la santé humaine et de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة.
    Les normes et exigences de la sûreté nucléaire doivent être satisfaites durant la conception et la construction des installations nucléaires, étant donné que les fuites de radiations nocives ignorent les frontières et ont des effets désastreux sur les êtres humains et l'environnement. UN ويجب مراعاة معايير ومتطلبات السلامة النووية عند تصميم وبناء منشآت نووية، وذلك لأن الاشعاعات الضارة المتسربة تتجاهل الحدود وتؤثر تأثيرات وخيمة على البشر والبيئة.
    La notification indique que des recherches ont été menées en Norvège calculer l'exposition des êtres humains et de l'environnement aux mélanges commerciaux d'octaBDE. UN ويذكر الإخطار أن بحثاً أُجريَ في النرويج لتحديد تعرض البشر والبيئة للمزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم.
    La conception que les populations autochtones ont de l'harmonie entre l'homme et l'environnement n'est qu'un petit aspect de leur contribution à l'instauration d'un développement durable. UN وقال إن فهم السكان الأصليين للانسجام بين حياة البشر والبيئة مجرد جزء صغير من مساهمتهم في التنمية المستدامة.
    Dans ces conditions, une contamination généralisée des humains et de l'environnement serait inévitable. UN وفي ظل هذه الظروف سيكون تلوث البشر والبيئة على نطاق واسع أمراً لا مفر منه.
    2. Conclut qu'une action internationale, y compris un instrument juridiquement contraignant de portée mondiale, est nécessaire pour réduire les risques que présente pour la santé des personnes et l'environnement la libération des 12 polluants organiques persistants spécifiés; UN ٢ - يخلص إلى أن اﻷمر يقتضي عملا دوليا، بما في ذلك صك دولي ملزم قانونا، للحد من اﻷخطار التي تهدد صحة البشر والبيئة نتيجة إطلاق الملوثات العضوية الثابتة اﻹثني عشر المحددة؛
    La pollution et la contamination causées par la mauvaise gestion des déchets peuvent avoir des conséquences alarmantes sur la santé humaine et sur l'environnement dont nous sommes tributaires pour un grand nombre de nos ressources. UN ويمكن أن يكون للتلوث أو التشويب الذي تتسبب فيهما الإدارة غير الصحيحة للنفايات عواقب مزعجة على صحة البشر والبيئة التي نعتمد عليها في الحصول على الكثير من الموارد.
    De plus, un développement des capacités et une assistance technique judicieux et opportuns venant appuyer les actions des pays en développement et des pays à économie en transition sont essentiels si on veut faire des progrès substantiels dans la réduction des risques posés à la santé humaine et à l'environnement par la gestion non rationnelle des produits chimiques. UN يضاف إلى ذلك أن بناء القدرات بشكل مُجدٍ وجيد التوقيت، إلى جانب تقديم المساعدة التقنية ليدعم تدابير البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ضروري لتحقيق تحسينات ملموسة على صعيد تقليل المخاطر على صحة البشر والبيئة الناجمة عن مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    Par conséquent, l'application de mesures de contrôle est censée réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à cette substance. UN لذلك يُتوقع أن يُقلل تنفيذ تدابير الرقابة من مخاطر تعرُّض البشر والبيئة للِّيندين.
    Le Canada, le Mexique et les Etats-Unis ont, en 2006, adopté un Plan d'action régional nord-américain3 (PARNA) relatif au lindane et aux autres isomères de l'hexachlorocyclohexane dont le but est de réduire les risques que l'exposition à ces substances fait courir à la population et à l'environnement. UN وقعت كندا والمكسيك والولايات المتحدة على خطة العمل الإقليمية لأمريكا الشمالية(1) (NARAP) بشأن الليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي كلور حلقي الهكسان في عام 2006. والهدف من خطة العمل NARAP هذه هو تخفيض المخاطر المرتبطة بتعرض البشر والبيئة لليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي الكلور حلقي الهكسان.
    En règle générale, l'argumentaire devrait comprendre une description de l'activité elle-même, notamment au niveau de sa réalisation (national, régional ou mondial), domaine d'activité du Plan d'action mondial dans lequel elle serait entreprise et indication de sa pertinence pour la protection de la santé humaine ou de l'environnement. UN 7 - وكقاعدة عامة، ينبغي لوثيقة التسويغ أن تتضمن وصفاً للنشاط ذاته، بما في ذلك نطاق النشاط (الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي)، ومجال عمل خطة العمل العالمية التي قد يدرج النشاط فيه، وملخص لوثاقة صلته بحماية صحة البشر والبيئة.
    Concernant plusieurs insecticides non fluorés, un certain nombre de données toxicologiques et écotoxicologiques étaient disponibles ; cependant, les informations relatives à la manipulation sur site et à l'exposition des personnes et de l'environnement étaient limitées. UN وبشأن عدد من المبيدات الحشرية غير المفلورة، يتوافر عدد من البيانات عن السمية والسمية البيئية؛ غير أن المعلومات عن التعامل الفعلي مع تلك المبيدات في الموقع وتعرّض البشر والبيئة لها محدودة.
    i) Ampleur du problème et son impact sur la santé humaine ou l'environnement, compte tenu des sous-populations vulnérables et de toute lacune dans les données toxicologiques et d'exposition; UN ' 1` حجم المشكلة وتأثيراتها على صحة البشر والبيئة مع مراعاة الشرائح السكانية المعّرضة وأي ثغرات في بيانات السمية والتعرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more