"البضائع أو" - Translation from Arabic to French

    • des marchandises ou
        
    • biens ou
        
    • les marchandises ou
        
    • de marchandises ou
        
    • marchandises ou de
        
    • biens et
        
    • les produits ou
        
    • marchandise ou
        
    • livraison ou
        
    Il a été admis qu'une approche aussi large supposerait un réexamen des règles régissant la responsabilité en cas de perte des marchandises ou de dommages causés à celles-ci. UN وكان ثمة تسليم بأن هذا النهج الواسع النطاق قد يتضمن إلى حد ما إعادة دراسة القواعد التي تنظم المسؤولية عن فقد البضائع أو تلفها.
    4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services UN 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات
    Il a été admis qu'une approche aussi large supposerait un réexamen des règles régissant la responsabilité en cas de perte des marchandises ou de dommages causés à cellesci. UN واعترف بأن هذا النهج العريض يقتضي اعادة النظر في القواعد التي تحكم المسؤولية عن فقد البضائع أو تعرّضها للتلف.
    Les annulations d'engagements d'exercices antérieurs sont dues au fait que certains biens ou services n'ont pu être fournis par les vendeurs. UN ونشأ إلغاء التزامات الفترات السابقة عن عدم تمكن الباعة من توريد البضائع أو الخدمات المحددة.
    Il faut notamment se demander si l’acheteur avait la faculté de traiter autrement les marchandises ou de les vendre, même à un prix inférieur. UN وتتضمن هذه مقدرة المشتري، بدلا من ذلك، على تجهيز البضائع أو بيعها، حتى بسعر أدنى.
    ii) Lorsque la réclamation est fondée sur une lettre de crédit, le Comité peut établir la compétence de la Commission soit en retenant le contrat de vente de marchandises ou la lettre de crédit. UN `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة.
    :: Avez-vous réglé en ligne le prix des marchandises ou des services? UN :: هل سددت ثمن البضائع أو الخدمات على الإنترنت؟
    Le vendeur peut faire du paiement une condition de la remise des marchandises ou des documents. UN ويجوز للبائع أن يجعل من الدفع شرطاً لتسليم البضائع أو الوثائق.
    57B Accord prévoyant le paiement contre la remise des marchandises ou des documents (art. 571 b)) UN الاتفاق على دفع الثمن مقابل تسليم البضائع أو المستندات (المادة 57 (1) (ب))
    Le vendeur peut exiger de l'acheteur le paiement du prix, la prise de livraison des marchandises ou l'exécution des autres obligations de l'acheteur, à moins qu'il ne se soit prévalu d'un moyen incompatible avec ces exigences. UN يجوز للبائع أن يطلب من المشتري دفع الثمن أو استلام البضائع أو تنفيذ التزاماته الأخرى، إلا اذا كان البائع قد استعمل حقا يتعارض مع هذا الطلب.
    61. L'existence d'un accord contractuel, précisant notamment les modalités de paiement, le prix des marchandises ou des services et la date à laquelle le paiement est dû, doit être prouvée. UN 61- ويجب إثبات وجود علاقة تعاقدية، بما في ذلك شروط الدفع، وسعر البضائع أو الخدمات وتاريخ استحقاق الدفع.
    4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services 90 - 111 27 UN 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات 90-111 25
    39. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 39- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    38. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 38- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    Le tribunal a néanmoins considéré que l’acheteur devait examiner les marchandises ou les faire examiner dans un délai aussi bref que possible eu égard aux circonstances, même dans le cas d’un vice caché. UN ولكن المحكمة قررت أنه كان يجب على المشتري أن يفحص البضائع أو يعرضها للفحص في أقصر وقت ممكن عمليا تسمح به الظروف، حتى في حالة العيب المستتر.
    En conséquence, l'acheteur n'est tenu de payer le prix qu'au moment où les marchandises ou les documents représentatifs sont mis à sa disposition par le transporteur. UN وبالتالي لا يكون مطلوباً من المشتري دفع الثمن حتى لحظة يسلّم إليه الشاحن البضائع أو الوثائق التي تحكم التصرّف بها.
    ii) Lorsque la réclamation est fondée sur une lettre de crédit, le Comité peut établir la compétence de la Commission soit en retenant le contrat de vente de marchandises ou la lettre de crédit. UN `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة.
    Activité lors de laquelle des biens et des services sont utilisés en vue de la satisfaction de besoins humains individuels ou collectifs. UN نشاط يتم فيه استغلال البضائع أو الخدمات لإشباع الحاجات أو الرغبات البشرية الفردية أو الجماعية.
    En outre, en s'acquittant de son obligation de réduire au minimum les pertes, le requérant doit prendre les mesures raisonnablement possibles pour préserver les produits ou articles, dans les conditions qui conviennent à leur nature, en attendant de les revendre à des tiers ou de reprendre l'exécution du contrat de vente initial; UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    Les éléments de preuve seraient par exemple une facture de vente, des pièces attestant les efforts faits pour revendre la marchandise, ou un justificatif de passation par profits et pertes. UN وتشمل هذه الأدلة مثلاً فاتورة المبيعات أو برهانا على الجهود المبذولة لإعادة بيع البضائع أو دليلا على شطب قيدها.
    52A Livraison anticipée: l'acheteur peut prendre livraison ou refuser de prendre livraison UN التسليم المبكر، يجوز للمشتري أن يتسلم البضائع أو يرفض استلامها 52 ألف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more