"البضائع إلى" - Translation from Arabic to French

    • les marchandises à
        
    • des marchandises au
        
    • des marchandises à
        
    • les marchandises au
        
    • biens à
        
    • marchandises en
        
    • marchandises vers
        
    • marchandises à destination
        
    • stocks aux
        
    • de biens vers
        
    • de marchandises à
        
    • des marchandises aux
        
    • des marchandises sur
        
    • des marchandises dans
        
    • de marchandises sur le
        
    De plus, elle a observé qu'en vertu de l'article 30 de la CVIM, le vendeur s'oblige à livrer les marchandises à l'acheteur. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    L'acheteur avait vendu les marchandises à son client aux Pays-Bas. UN وقام المشتري بإعادة بيع البضائع إلى زبونه في هولندا.
    Les fournisseurs étaient normalement responsables de l'expédition des marchandises au point d'entrée en Iraq. UN وكان الموردون عادة يضطلعون بمسؤولية شحن البضائع إلى نقطة الدخول في العراق.
    Des navires battant pavillon d'autres pays et transportant des marchandises à destination de Cuba ont également fait l'objet d'actes terroristes et d'attaques. UN كما طالت الأعمال الإرهابية والهجمات السفن التي كانت ترفع أعلام بلدان أخرى وتنقل البضائع إلى كوبا.
    31A1 Obligation de remettre les marchandises au premier transporteur UN الالتزام بتسليم البضائع إلى أول ناقل
    C'est pourquoi le vendeur a revendu les marchandises à d'autres acheteurs, à moindres prix. UN وعليه، فقد قام البائع بإعادة بيع البضائع إلى مشترين آخرين بأسعار مخفَّضة.
    Le vendeur a expédié les marchandises à Rotterdam, mais l'acheteur n'en a jamais pris livraison et ne les a jamais payées. UN وقد شحن البائع البضائع إلى ميناء روتردام، لكن المشتري لم يتسلم البضائع ولم يسدد ثمنها.
    Le vendeur a dû revendre les marchandises à un autre acheteur. UN واضطر البائع إلى بيع البضائع إلى مشترٍ آخر.
    Les réparations de matériel ont été reclassées du Compte des marchandises au Compte des services. UN وأعيد تصنيف إصلاحات المعدات من حساب البضائع إلى حساب الخدمات.
    Le vendeur n'ayant pas commis de contravention essentielle, le tribunal a débouté l'acheteur de sa requête aux fins de remboursement du prix et de retour des marchandises au vendeur. UN ولكن بسبب عدم ارتكاب البائع مخالفة جوهرية للعقد، رفضت هيئة التحكيم مطالبة المشتري بشأن استرداد الثمن وإعادة البضائع إلى البائع.
    Il soutenait en outre que l'acheteur avait renoncé à son droit de soumettre des réclamations pour vices de qualité étant donné qu'il n'avait pas inspecté les marchandises avant expédition ni présenté de réclamations dans les trois mois suivant l'arrivée des marchandises au port de destination. UN كما ادعى البائع أن المشتري تنازل عن الحق في المطالبة بالتعويض عن عيوب النوعية لأنه لم يفحص البضائع قبل شحنها ولم يقدم المطالبة في غضون ثلاثة اشهر من وصول البضائع إلى ميناء المقصد.
    Les économies réalisées sont essentiellement imputables au fait que l'ONUB n'a pas recouru à des navires commerciaux pour transporter des marchandises à destination et en provenance de sa zone de déploiement dans la région du lac Tanganyika. UN ترجع الوفورات بالدرجة الأولى إلى عدم استخدام السفن التجارية لنقل البضائع إلى منطقة البعثة على بحيرة تنجانيقا ومنها.
    Le vendeur a revendu une partie des marchandises à une autre société. UN وعمد البائع إلى إعادة بيع جزء من البضائع إلى شركة أخرى.
    a) Le transporteur livre les marchandises au destinataire au moment et au lieu mentionnés à l'article 43. UN (أ) يسلم الناقل البضائع إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3.
    Toutefois, un léger assouplissement des restrictions mises par les autorités israéliennes à l'importation de biens à Gaza lui a permis de commencer à reconstruire les écoles et les logements endommagés pendant l'opération `Plomb durci'en 2008 et 2009. UN غير أن قيام السلطات الإسرائيلية بتخفيف القيود المفروضة على استيراد البضائع إلى غزة بدرجة طفيفة أتاح للوكالة بدء إعادة بناء المدارس والمنازل التي أتلفت أثناء عملية الرصاص المصبوب في عامي 2008 و 2009.
    Le vendeur a refusé, indiquant que le fabricant n'accepterait pas le renvoi des marchandises en Russie et a recommandé que l'acheteur se débarrasse des marchandises comme il l'entendrait. UN ورفض البائع ذلك، قائلا أن الشركة المصنعة لن تقبل بإعادة أي من البضائع إلى روسيا وأوصى بأنه ينبغي التصرف في البضاعة بالشكل الذي يراه المشتري مناسبا له.
    L'acheminement des marchandises vers l'est du pays est généralement effectué par la route à partir d'Entebbe seulement. UN ويتم عادة نقل شحنات البضائع إلى الجزء الشرقي من البلد عن طريق البر من عنتيبي فقط
    IS3.22 Le montant demandé (658 800 dollars), en diminution de 83 300 dollars, doit permettre de couvrir les frais d'entretien du matériel de bureautique (129 400 dollars), les dépenses de communication (201 900 dollars) et les coûts de services divers - apposition de timbres et assurances, livraison de stocks aux distributeurs, publipostage, enveloppes, affiches et prospectus - (327 500 dollars). UN ب إ 3-22 تغطي الاحتياجات البالغة 800 658 دولار، التي تعكس نقصانا مقداره 300 83 دولار، صيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب (400 129 دولار)، وتكاليف الاتصالات (900 201 دولار) وخدمات متنوعة؛ بما في ذلك مستلزمات أجهزة لصق الطوابع والتأمين، وتكلفة إيصال البضائع إلى التجار والرسائل الترويجية والمغلفات والملصقات الحائطية والتعميمات (500 327 دولار).
    Dans le meilleur des cas, l'acheminement de biens vers des camps ou des villages éloignés est incertain et périlleux. UN ولا توجد ضمانات لوصول إمدادات البضائع إلى المخيمات والقرى النائية وتكتنفها مخاطر شديدة على أفضل الافتراضات.
    D'élaborer des principes communs pour le contrôle de la qualité des marchandises pénétrant sur le territoire des États parties, et des listes harmonisées de marchandises à protéger temporairement sur leur marché intérieur; UN وضع مبادئ موحﱠدة لمراقبة نوعية واردات البضائع إلى أراضي الدول المشاركة، وقائمة البضائع المتفق عليها التي تحتاج إلى حماية، أثناء ذلك، في اﻷسواق الداخلية للدول المشاركة؛
    Lors de l'arrivée des marchandises aux frontières, les douanes des Îles Cook intercepteront et vérifieront la cargaison par rapport au permis avant de laisser passer les marchandises. UN وعند وصول البضائع إلى الحدود، توقفها جمارك جزر كوك وتضاهي الشحنة بالتصريح قبل الإفراج عنها.
    Aux termes du contrat, l'acheteur devait inspecter les marchandises à leur réception et délivrer un reçu écrit au vendeur dans les trois jours suivant le transport des marchandises sur le site de construction. UN وبمقتضى العقد، كان على المشتري أن يفحص البضائع لدى تسلّمها وأن يصدر إيصالاً مكتوباً للبائع في غضون ثلاثة أيام بعد نقل البضائع إلى موقع البناء.
    Elle a pris note des restrictions à l'entrée des marchandises dans la bande de Gaza, notamment les livraisons de carburant et d'électricité, et plus récemment les interruptions graves de l'aide humanitaire vers Gaza. UN كما أشارت إلى القيود المفروضة على حركة البضائع إلى قطاع غزة، بما في ذلك إمدادات الوقود والكهرباء، وكذلك ما حدث مؤخراً من تعطيل خطير للإمدادات الإنسانية إلى غزة.
    Le système comporte un autre élément, la Douane générale de la République, entité qui est notamment chargée de contrôler l'entrée de marchandises sur le territoire national, en vue de réprimer la contrebande internationale, ainsi que l'entrée sur le territoire d'explosifs, d'armements, de drogues et autres articles proscrits. UN وتشارك هيئة الجمارك الوطنية أيضا في هذا النظام، وهي مسؤولة، في جملة أمور، عن رصد دخول البضائع إلى الأراضي الوطنية، بغية منع التهريب الدولي ودخول المتفجرات والأسلحة والمخدرات وما شابهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more