"البضاعة إلى" - Translation from Arabic to French

    • les marchandises à
        
    • les marchandises au
        
    • des marchandises au
        
    • des marchandises à
        
    • les marchandises jusqu'au
        
    • remise à
        
    • la marchandise au
        
    • remis les marchandises
        
    Le demandeur a livré les marchandises à la première entreprise hongroise qui les a reçues mais n'a pas payé. UN وسلّم المدّعي البضاعة إلى الشركة التجارية الهنغارية التي تلقّتها ولم تدفع الثمن.
    Le tribunal a décidé qu'en vertu du contrat, le vendeur avait fait parvenir les marchandises à l'acheteur en vue de leur vente à la commission, ainsi que le confirmait la documentation. UN وقد قررت المحكمة أن البائع، قام بموجب العقد، بنقل البضاعة إلى المشتري لبيعها بعمولة، مثلما تؤكد الوثائق.
    La sécurité du transport maritime imposait aux chargeurs de respecter strictement leurs obligations de fournir des informations adéquates sur les marchandises au transporteur. UN ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل.
    Le garant a alors refusé d'émettre une deuxième L/C en faveur du fournisseur et le fournisseur a refusé de livrer les marchandises au donneur d'ordre. UN ومن ثمّ، رفض الكفيل إصدار خطاب الاعتماد الثاني لصالح المورِّد، ورفض المورِّد إرسال البضاعة إلى الأصيل.
    Le chargeur, lors de la remise des marchandises au transporteur ou à la partie exécutante en vue de leur transport, est en droit d'obtenir du transporteur, au choix du chargeur: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    Le tribunal arbitral a estimé que l'acheteur aurait pu faire examiner les marchandises soit au port de destination soit à la nouvelle destination, conformément à l'article 38 de la CVIM, qui autorise expressément à différer l'examen jusqu'à l'arrivée des marchandises à leur nouvelle destination. UN وقضت هيئة التحكيم أنه كان بإمكان المشتري أن يفحص البضائع إما بميناء المقصد أو بالوجهة الجديدة طبقا للمادة 38 من اتفاقية البيع التي تُجيز صراحةً تأجيل فحص البضاعة إلى حين وصولها إلى الوجهة الجديدة.
    On a toutefois fait observer que le projet d'article 11 imposait au transporteur de déplacer les marchandises jusqu'au lieu de destination et de les livrer au destinataire; la Commission n'a pas retenu la proposition. UN ولكن، لوحظ أن مشروع المادة 11 ينص على واجب الناقل أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلمها إلى المرسل إليه، ولم تأخذ اللجنة بالاقتراح.
    Par la suite cependant, le vendeur avait refusé de retourner les marchandises à l'acheteur tant que celui-ci n'aurait pas réglé certaines dettes qu'il avait à son égard. UN بيد أن البائع رفض بعد ذلك رد البضاعة إلى المشتري إلى أن يسدد المشتري ديونا أخرى يدين بها للبائع.
    Il avait été convenu que la viande devrait être livrée directement au client de l'acheteur, qui transmettrait les marchandises à l'acheteur final, en Bosnie-Herzégovine. UN واتُّفق على أن تسلّم اللحوم مباشرة إلى عميل المشتري، الذي سيرسل البضاعة إلى المشتري النهائي في البوسنة والهرسك.
    Finalement, le vendeur a vendu les marchandises à une autre société, à perte. UN وفي نهاية المطاف باع البائع البضاعة إلى شركة أخرى متكبّدا خسارة.
    Un autre exemple est le cas où le chargeur a vendu les marchandises à une partie autre que le destinataire initialement désigné dans le contrat de transport et souhaiterait remplacer le destinataire par cette autre partie. UN ومثال آخر هو الشاحن الذي يبيع البضاعة إلى طرف غير المرسل اليه المذكور أولا في عقد النقل، ويود أن يستعيض بهذا الطرف الجديد عن المرسل اليه.
    Le vendeur a livré les marchandises au port de chargement et a informé l'acheteur par télécopie que les marchandises étaient prêtes pour le chargement. UN وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل.
    Dans les deux cas, les risques sont transférés à l'acheteur au moment où le vendeur remet les marchandises au transporteur désigné. UN وفي كلتا الحالتين تنتقل التبعة إلى المشتري عندما يسلم البائع البضاعة إلى الناقل المعيّن.
    Elle a tout d'abord examiné les frais de transport engagés pour renvoyer les marchandises au vendeur. UN فأوَّلاً، اعتُرض على تكاليف النقل المتكبَّدة لإعادة البضاعة إلى البائع.
    Dans tous les cas, le projet d'article 11 stipule clairement que le transporteur doit livrer les marchandises au destinataire. UN وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه.
    À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner. UN ولدى وصول البضاعة إلى ميناء بلد المقصد، أخضعها المشتري للفحص.
    Sur la base des moyens de preuve dont il disposait, le tribunal a décidé que le vendeur avait livré des marchandises à l'acheteur, qui pour sa part ne s'était pas acquitté de l'obligation correspondante de livrer des marchandises au vendeur. UN واستنادا إلى هذا الإثبات، فقد قررت المحكمة أن البائع قام بتسليم البضاعة إلى المشتري غير أن هذا الأخير لم ينفذ التزامه المقابل بتسليم البضاعة إلى البائع.
    Observation: la personne qui s'engage à remettre des marchandises au transporteur pour qu'elles soient déplacées d'un lieu à un autre et livrées au destinataire, et qui conclut le contrat de transport. UN الرأي: هو الشخص الذي يقوم بتسليم البضاعة إلى الناقل لينقلها من مكان إلى آخر ويسلمها إلى المرسل إليه وهو الذي يبرم عقد النقل.
    Le transporteur, dans les conditions prévues par la présente Convention et conformément aux clauses du contrat de transport, déplace les marchandises jusqu'au lieu de destination et les livre au destinataire. UN يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلّمها إلى المرسل إليه.
    b) Si la loi ou la réglementation du lieu de livraison exige qu'il remette les marchandises à une autorité ou à un autre tiers auprès duquel le destinataire pourra les retirer, le transporteur est responsable des marchandises jusqu'à leur remise à cette autorité ou à ce tiers. UN (ب) إذا كان قانون مكان التسليم أو لوائحه تقضي بأن يسلّم الناقل البضاعة إلى سلطة ما أو إلى طرف ثالث آخر يمكن للمرسل إليه أن يتسلّم البضاعة منه، تنتهي مدة التزام الناقل عندما يُسلِّم البضاعة إلى السلطة أو الطرف الثالث الآخر.
    Deuxièmement, en pareille situation, l'obligation du vendeur, aux termes de l'alinéa a) de l'article 31 de la CVIM, consistait à remettre la marchandise au premier transporteur pour transmission à l'acheteur. UN وثانياً، أن التزام البائع في هذه القضية، وفقا للمادة 31 (أ) من اتفاقية البيع الدولي، هو أن يسلم البضاعة إلى أول ناقل لإيصالها إلى المشتري.
    L'avis a également été émis que la question soulevée serait examinée dans le contexte du chapitre sur les documents de transport, puisqu'elle avait trait aux documents ou enregistrements que l'expéditeur serait en droit de recevoir après avoir remis les marchandises au transporteur pour se protéger face à des acheteurs potentiellement insolvables. UN ورئي أيضا أن هذه المسألة سيُنظر فيها مع الفصل المتعلق بمستندات النقل، لأنها تتعلق بالمستندات أو السجلات التي يحق للمرسل أن يتلقاها بمجرد تسليمه البضاعة إلى الناقل، حمايةً لنفسه من أي مشترين قد يكونوا معسرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more