"البعثات الدبلوماسية المعتمدة" - Translation from Arabic to French

    • missions diplomatiques accréditées
        
    • des missions accréditées
        
    • membres de la communauté diplomatique en
        
    • représentations diplomatiques accréditées
        
    Le pays hôte entravait le bon fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation. UN والبلد المضيف يضع عراقيل أمام التصريف العادي لأعمال البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Suite à la «déclaration de Moscou», signée le 16 juin 1998, les missions diplomatiques accréditées en République fédérale de Yougoslavie ont renforcé leur présence au Kosovo. UN وفي أعقاب " إعلان موسكو " المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، زادت البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجودها في كوسوفو.
    Nos représentants se sont contentés d'intervenir puisque ceux qui ont le devoir d'assurer la sécurité des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies restaient totalement inactifs. UN وقد رد موظفونا ببساطة على تراخي أولئك الذين كان واجبهم يقتضي منهم حماية أمن البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Il serait, selon elle, utile de demander l’avis du Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies sur les conditions d’exercice des privilèges et immunités des missions accréditées auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN وقد يكون من المجدي لﻷمم المتحدة أن يقوم المستشار القانوني باستخلاص استنتاجات فنية بشأن الضمانات المتعلقة بامتيازات وحصانات البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    11. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour régler les cas signalés d'exploitation de travailleurs migrants, notamment de travailleuses migrantes, et de victimes de travail domestique forcé et abusif, notamment parmi les membres de la communauté diplomatique en poste dans l'État partie. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، أو المعتزم اتخاذها، لمعالجة حالات استغلال العمال المهاجرين التي يتم الإبلاغ عنها، بما في ذلك العاملات المهاجرات، وضحايا العمل في المنازل القسري أو المسيء، بما يشمل الحالات التي تقع في نطاق البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الدولة الطرف.
    La partie ouzbèke demande à ce que les représentations diplomatiques accréditées à Tachkent l'informent des visites effectuées par des représentants diplomatiques dans les régions de la République pour remplir leurs fonctions officielles afin de pouvoir s'acquitter pleinement de l'obligation susmentionnée dans le cadre de la Convention de Vienne. UN وقد كان الدافع وراء طلب السلطات الأوزبكية من البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى طشقند إخطارها بأي زيارات يقوم بها ممثلون دبلوماسيون إلى مناطق أخرى من البلد أثناء تأديتهم مهامهم الرسمية هو رغبة السلطات في الامتثال لهذا الالتزام الذي تنص عليه اتفاقية فيينا.
    6. Les missions diplomatiques accréditées auprès du Gouvernement colombien étaient également invitées à assister aux cérémonies d'ouverture et de clôture. UN ٦ - ودعيت أيضا البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى حكومة كولومبيا إلى حضور الجلسة الافتتاحية والجلسة الختامية.
    Des témoignages émanant de personnes ayant assisté personnellement aux faits, ainsi que des photographies et des films, corroborés par les déclarations d'un certain nombre de missions diplomatiques accréditées en Azerbaïdjan, attestent d'actes systématiques de vandalisme commis par les autorités azerbaïdjanaises. UN وثمة أدلة وافرة من شهود عيان، بالإضافة إلى صور وأفلام، مدعومة أيضاً ببيانات لعدد من البعثات الدبلوماسية المعتمدة في أذربيجان بشأن أعمال التخريب المنهجية التي ترتكبها السلطات الأذربيجانية.
    En tant que membre du Comité, elle a tenu à condamner ces mesures et à souligner qu'il était inacceptable que le pays hôte pose quelque obstacle que ce soit au bon fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'ONU. UN وقالت، بوصفها عضواً في اللجنة، إنها تود إدانة هذه الإجراءات وأشارت إلى أنه من غير المقبول أن يعرقل البلد المضيف بأي شكل من الأشكال حسن سير عمل البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Ainsi, il a envoyé à toutes les missions diplomatiques accréditées en République de Moldova des exemplaires des passeports précités et une description complète des éléments de protection. UN فعلى سبيل المثال، أرسلت الإدارة المذكورة، إلى جميع البعثات الدبلوماسية المعتمدة في جمهورية مولدوفا، نماذج من جوازات السفر التي ورد ذكرها ووصفا تصويريا لعناصر حمايتها.
    Les délégations des pays de la région d'Asie centrale et d'Asie-Pacifique des chefs de missions diplomatiques accréditées auprès de la République du Kazakhstan et les représentants d'organisations internationales et non gouvernementales ont assisté à la Réunion. UN وحضر الاجتماع وفود من بلدان آسيا الوسطى ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ورؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان، وممثلون من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Les délégations des pays de la région d'Asie centrale et de l'Asie et du Pacifique, les chefs de missions diplomatiques accréditées auprès de la République du Kazakhstan et les représentants d'organisations internationales et non gouvernementales ont assisté à la Réunion. UN وحضر الاجتماع وفود من بلدان آسيا الوسطى ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ورؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية كازاخستان، وممثلون من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Depuis son arrivée, il a noué des contacts et établi des relations de travail avec les parties signataires de l'Accord de paix d'Arusha ainsi qu'avec les missions diplomatiques accréditées auprès du Gouvernement rwandais et les autorités religieuses et coutumière. UN ومنذ وصوله الى هناك، أخذ ممثلي الخاص في إقامة اتصالات وعلاقات عمل مع الطرفين الموقعين على اتفاق أروشا للسلم وكذلك مع البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الحكومة الرواندية ومع الزعماء الدينيين والتقليديين في البلد.
    Suite à la " déclaration de Moscou " , signée le 16 juin 1998, les missions diplomatiques accréditées en République fédérale de Yougoslavie ont renforcé leur présence au Kosovo. UN وفي أعقاب " إعلان موسكو " الصادر في 16 حزيران/يونيه قامت البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بزيادة حضورها في كوسوفو.
    Pendant toute la durée de leur participation aux travaux des réunions du Conseil des chefs d'État, du Conseil des ministres des affaires étrangères, du Conseil des hauts responsables et du Conseil des sages, les membres des délégations et les fonctionnaires du Secrétariat bénéficient, sur le territoire de la Partie hôte, des privilèges et immunités accordés par le droit international au personnel des missions diplomatiques accréditées. UN يتمتع أعضاء الوفود وموظفو الأمانة خلال فترة المشاركة في الأعمال المتعلقة باجتماعات مجلس رؤساء الدول ومجلس وزراء الخارجية ولجنة كبار المسؤولين ومجلس الحكماء في أراضي الطرف المضيف بالامتيازات والحصانات التي يمنحها القانون الدولي لموظفي البعثات الدبلوماسية المعتمدة.
    Elle a également rencontré des représentants du Conseil pontifical pour la justice et la paix; Gusto Lacunza-Balda, docteur de l'Institut Pontifical d'études arabo-islamiques; Duncan MacLaren, Secrétaire général de Caritas Internationalis; et des représentants de plusieurs missions diplomatiques accréditées auprès du Saint-Siège. UN واجتمعت أيضا بممثلين عن المجلس البابوي للعدالة والسلام؛ وغوستو لاكونزا - بالدا، مدير المعهد البابوي للدراسات العربية والإسلامية؛ ودانكان ماكلارين، الأمين العام للاتحاد الدولي للجمعيات الخيرية والاجتماعية الكاثوليكية؛ وممثلي مختلف البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الكرسي الرسولي.
    30. La Commission a également recueilli plusieurs documents constitués par des rapports d'entités officielles ou d'organisations non gouvernementales et de comptes rendus de missions diplomatiques accréditées au Togo et au Bénin. UN 30- وجمعت اللجنة أيضا وثائق عديدة تتكون من تقارير وضعتها جهات رسمية أو منظمات غير حكومية ومحاضر موجزة عن البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى توغو وبنن.
    20. Le Conseiller juridique a déclaré que le problème de l'exigibilité des créances risquait de porter atteinte à certains des privilèges et immunités dont jouissaient depuis toujours les diplomates, en particulier pour ce qui est de l'inviolabilité des locaux des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٠ - وحذر المستشار القانوني، من ناحيته، من أن مشكلة المديونية تعرض للخطر بعض الامتيازات والحصانات التقليدية التي يتمتع بها الدبلوماسيون، وبخاصة حرمة مقار البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    1. Les représentants des Membres qui résident dans la République fédérale d'Allemagne et qui n'ont pas la nationalité allemande ou qui n'ont pas la qualité de résident permanent dans ce pays jouissent des mêmes privilèges et immunités, exonérations et facilités que ceux qui sont accordés conformément à la Convention de Vienne aux agents diplomatiques de rang comparable des missions accréditées auprès de la République fédérale d'Allemagne. UN ١- يتمتع ممثلو اﻷعضاء الذين يقيمون في جمهورية ألمانيا الاتحادية ولا يحملون الجنسية اﻷلمانية وليسوا من المقيمين إقامة دائمة في جمهورية ألمانيا الاتحادية بنفس الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الممنوحة لذوي الرتب المماثلة في البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية ألمانيا الاتحادية وفقا لاتفاقية فيينا.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour régler les cas signalés d'exploitation de travailleurs migrants, notamment de travailleuses migrantes, et de victimes de travail domestique forcé et abusif, notamment parmi les membres de la communauté diplomatique en poste dans l'État partie. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، أو التي يعتزم اتخاذها، لمعالجة حالات استغلال العمال المهاجرين التي يتم الإبلاغ عنها، بما في ذلك العاملات المهاجرات، وضحايا العمل المنزلي القسري أو المسيء، بما يشمل الحالات التي تقع في نطاق البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الدولة الطرف.
    Des initiatives d'octroi de bourses et prix d'encouragement aux filles sont appuyées par certaines représentations diplomatiques accréditées en RCA (Chine, USA, France). UN وتدعم بعض البعثات الدبلوماسية المعتمدة في جمهورية أفريقيا الوسطى (الصين، والولايات المتحدة الأمريكية، وفرنسا) مبادرات تقديم منح دراسية وجوائز لتشجيع الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more