"البعثات المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • missions conjointes
        
    • missions communes
        
    C'est peut-être précisément dans cette région que nous devrions essayer sur le terrain l'idée de missions conjointes des Nations Unies et de la CSCE. UN وربما تكــون هــذه المنطقة، على وجه التحديد، هي التي ينبغي لنا أن نختبر فيها عمليا فكرة البعثات المشتركة بين المؤتمر واﻷمم المتحدة.
    La pratique des missions conjointes, par exemple, reste insuffisante. UN وتظل ممارسة البعثات المشتركة على سبيل المثال ضعيفة.
    Réduction des coûts de transaction au moyen de missions conjointes UN تخفيض تكاليف المعاملات عن طريق البعثات المشتركة
    En Mauritanie, les missions organisées à l'initiative de tel ou tel organisme ont cédé la place à des missions conjointes. UN في موريتانيا حلت البعثات المشتركة محل البعثات المحددة لمؤسسات بعينها.
    Un certain nombre de missions communes interinstitutions consacrées à l'incapacité et à l'invalidité ont été lancées ces dernières années. UN وقد أوفد، في السنوات اﻷخيرة: عدد من البعثات المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بالعجز.
    Des échanges de vue ont eu lieu au sujet de l'organisation de missions conjointes auprès des donateurs et du choix d'activités qui maintiendront la dynamique de l'appel. UN وجرت مناقشات بشأن تنظيم البعثات المشتركة الموفدة إلى المانحين وتحديد اﻷنشطة للحفاظ على زخم النداء.
    Des échanges de vue ont eu lieu au sujet de l'organisation de missions conjointes auprès des donateurs et du choix d'activités qui maintiendront la dynamique de l'appel. UN وجرت مناقشات بشأن تنظيم البعثات المشتركة الموفدة إلى المانحين وتحديد اﻷنشطة للحفاظ على زخم النداء.
    Il affirme que d'autres missions conjointes sont prévues dans d'autres pays où existent des situations mixtes de réfugiés et de déplacés internes, si la sécurité le permet. UN وأشار إلى أن من المقرر إيفاد المزيد من البعثات المشتركة إلى بلدان أخرى حيث توجد حالات مختلطة للاجئين والمشردين داخلياً، إذا سمح الوضع الأمني بذلك.
    Ils ont effectué une série de missions conjointes dans les zones affectées pour s'entretenir avec les autorités locales et soutenir la population; UN وقد اضطلعا بسلسلة من البعثات المشتركة في المناطق المتضررة من أجل إشراك السلطات المحلية ودعم السكان؛
    L'Instance permanente pouvait participer avec des organismes des Nations Unies à des missions conjointes effectuées dans les pays, ce qui pourrait beaucoup contribuer à renforcer leur coopération. UN ويمكن للمنتدى الدائم أن يشارك مع وكالات الأمم المتحدة في البعثات المشتركة الموفدة إلى البلدان، الأمر الذي قد يكون حافزا هاما لتعاون أوثق.
    Depuis lors, un certain nombre d’initiatives ont été prises, notamment l’élaboration d’un accord tripartite entre le HCR, le PAM et leurs partenaires d’exécution et l’établissement de directives concernant l’évaluation des besoins alimentaires, le mandat des missions conjointes d’évaluation des besoins d’aide alimentaire et l’alimentation sélective. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من المبادرات، منها على اﻷخص إعداد اتفاق ثلاثي بين المفوضية والبرنامج وشركائهما في التنفيذ، ووضع توجيهات فيما يتعلق بتقييم الاحتياجات الغذائية وولاية البعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات من المعونة الغذائية والتغذية الانتقائية.
    Plusieurs missions conjointes ont été entreprises en vue d'examiner la possibilité de coordonner les projets du HCR et les efforts de médiation de l'OSCE. UN وقد جرى الاضطلاع بعدد من البعثات المشتركة بغرض استكشاف إمكانية ربط مشروعات المفوضية بجهود الوساطة التي تقوم بها المنظمة.
    Le resserrement de leur coopération s'est traduit par un plus grand nombre de missions conjointes et par la formulation de projets communs au Guatemala, en Asie centrale, en Afrique du Sud et dans la Fédération de Russie. UN وقد أسفر هذا التعاون الوثيق عن القيام بمزيد من البعثات المشتركة وصياغة مشاريع مشتركة في غواتيمالا وآسيا الوسطى وجنوب أفريقيا والاتحاد الروسي.
    Des missions conjointes INGC/PAM ont été organisées dans certaines des zones touchées et il a été demandé au PAM de fournir une aide alimentaire aux populations déjà déplacées. UN وقامت البعثات المشتركة بين برنامج الأغذية العالمي والمعهد الوطني لإدارة الكوارث بزيارة بعض المناطق المنكوبة، وطلب من برنامج الأغذية العالمي تقديم إعانات غذائية للسكان المشردين فعلا.
    Les activités conjointes de coopération technique — voir les exemples cités dans la troisième partie du présent document — en sont un autre, de même que les missions conjointes. UN وأنشطة التعاون التقني المشتركة آلية أخرى مثلما تبرهن على ذلك اﻷمثلة الواردة في الجزء الثالث. وتمثل البعثات المشتركة هي اﻷخرى جزءا من الترتيبات التعاونية.
    Pour promouvoir la coopération entre les États et entre ces derniers et l'Organisation, elle propose de promouvoir les échange d'informations et des bonnes pratiques, d'organiser des missions conjointes dans les pays et de créer une base de données commune. UN وهي تعتزم تعزيز تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وتنظيم البعثات المشتركة إلى البلدان ووضع قاعدة بيانات مشتركة لتعزيز التعاون بين الدول وبينها وبين المنظمة.
    :: Les missions conjointes FAO/PAM d'évaluation des cultures et des disponibilités alimentaires continuent de jouer un rôle majeur dans les interventions humanitaires tendant à renforcer la sécurité alimentaire. UN وتواصل البعثات المشتركة بين البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة لتقدير إمدادات الحبوب والأغذية دورها الرئيسي في التدخلات الإنسانية والأمن الغذائي.
    Nous devons donc recommander en troisième lieu que soit réexaminée et redéfinie d'urgence la relation entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, particulièrement pour ce qui a trait à la coopération et à la collaboration dans des missions conjointes et communes. UN ولذلك فإن التوصية الثالثة يتعين أن تتمثل في ضرورة التعجيل باستعراض وإعادة تحديد للعلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لاسيما فيما يتعلق بالتعاون والتآزر في البعثات المشتركة.
    Missions d'évaluations, dont 468 missions conjointes d'évaluation de la situation humanitaire et visites sur le terrain et 115 missions conjointes liées aux missions de protection UN بعثة تقييم، منها 468 بعثة من البعثات المشتركة لتقييم المساعدة الإنسانية والزيارات الميدانية و 115 بعثة تقييم مشتركة ذات صلة بالحماية
    Frais de voyage du personnel, y compris pour les missions communes avec le Mécanisme mondial UN مِنَح سفر الموظفين، بما في ذلك البعثات المشتركة مع الآلية العالمية
    Tout en maintenant l'effort sur l'axe logistique principal menant à la capitale ainsi que sur certains quartiers de Bangui, ces missions communes tendent à s'étendre partout où la force Sangaris est déployée. UN وفي حين تركزت جهود هذه البعثات المشتركة بصورة أساسية على طريق الإمداد الرئيسي الذي يصل بين العاصمة ومناطق معينة في بانغي، فإنه يجري القيام بها عادة حيثما تم نشر قوة سانغاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more