Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil de faciliter, selon qu'il convient et au cas par cas, l'acheminement de l'aide humanitaire; | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء وبناء على الطلب، بتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes; | UN | الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لكفالة حماية السكان المدنيين أثناء أعمال القتال، وعن التدابير اللازمة لكفالة مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
:: Application des décisions du Comité directeur par les missions concernées et les divisions du Département de l'appui aux missions | UN | :: قيام البعثات المعنية وشعب إدارة الدعم الميداني بتنفيذ قرارات اللجنة التوجيهية |
Dossiers sont en cours d'examen par les missions concernées ou en instance. | UN | حالة قيد النظر أو متوقفة على استعراض/ مدخلات من البعثات المعنية |
2. Principales recommandations Le Comité recommande que l'Administration et/ou la mission ou les missions pertinentes : | UN | 16 - التوصيات الرئيسية للمجلس هي أن تضطلع الإدارة و/أو البعثة أو البعثات المعنية بما يلي: |
- Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et aux autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de tout faire pour assurer la sécurité des camps et de leur voisinage et celle de la population qui y vit. | UN | - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة التطبيق لضمان توفير الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان أمن سكانها. |
Le résultat inférieur aux prévisions s'explique par la charge de travail importante du personnel des missions concernées. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق موظفي كلٍ من البعثات المعنية |
Ces huit postes seraient complétés par les spécialistes des questions politiques des divisions régionales, dont le nombre serait à déterminer sur la base de la taille et de la complexité de la mission concernée. | UN | وستتعزز هذه الوظائف الثماني بخبراء سياسيين من الشُعب الإقليمية، سيتم تحديد عددهم استنادا إلى حجم البعثات المعنية وتعقيدها. |
Le Secrétariat a renvoyé ces dernières demandes aux missions intéressées en leur donnant des conseils sur la manière de les présenter de nouveau, si les parties le décidaient. | UN | وقد أعادت اﻷمانة العامة الفئة اﻷخيرة من الطلبات إلى البعثات المعنية مع إبلاغها كيفية إعادة تقديمها، إذا قررت اﻷطراف ذلك. |
Renforcer la coopération pratique entre les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil en matière de contrôle et de prévention des mouvements transfrontières des armes légères et de petit calibre; | UN | تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بهدف رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومنعها. |
Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil d'appuyer le rétablissement de l'état de droit, notamment en concourant à la surveillance, à la restructuration et à la réforme du secteur de la justice; | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بدعم استعادة سيادة القانون بما يشمل تقديم المساعدة على رصد أداء قطاع العدل وإعادة هيكلته وإصلاحه. |
Prévoir des dispositions expressément consacrées à la protection des enfants dans le mandat des missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil, notamment : | UN | إدراج بنود خاصة بحماية الأطفال في ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، ولا سيما: |
- Demander que les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies définissent des valeurs de référence et des indicateurs de progrès en matière de protection des civils, afin de mesurer comment évolue leur fonction de protection. | UN | - الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية أن تضع معايير ومؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين، لقياس ما يطرأ من تطورات محددة في تنفيذ ولاياتها المتصلة بالحماية. |
[S]ouligne la nécessité d'inclure, pour les missions concernées, des indicateurs relatifs à la protection des civils; | UN | يشدد على أهمية تضمين هذه المعايير المرجعية مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية. |
[S]ouligne la nécessité d'inclure, pour les missions concernées, des indicateurs relatifs à la protection des civils. | UN | يؤكد أهمية تضمين هذه المعايير مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية. |
Toutefois, afin de ne pas perpétuer la déformation des contributions, le Comité consultatif recommande l'utilisation d'un niveau de ressources prévu plus réaliste pour les missions concernées. | UN | غير أنه من أجل تفادي تغيير الاقتطاعات الإلزامية باستمرار، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام الموارد المتوقعة بصورة واقعية أكثر بالنسبة إلى البعثات المعنية. |
Compte tenu du nombre de pièces détachées et du matériel informatique dont disposent les missions, le Comité est d'avis qu'il faut tenir compte des pièces détachées dont les missions concernées sont déjà en possession avant de procéder à de nouveaux achats de matériel. | UN | وفيما يخص عدد قطع غيار معدات تكنولوجيا المعلومات الذي تحتفظ به البعثات، ترى اللجنة أن قطع الغيار الموجودة بالفعل لدى البعثات المعنية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند شراء المعدات. |
- Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et aux autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de faciliter selon qu'il convient et au cas par cas l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء وبناء على الطلب، بتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
- Donner mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et aux autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de contribuer, à la demande et selon leurs capacités, à la création des conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
La question de savoir quelle est la meilleure façon de présenter le budget des missions concernées continuera de retenir l'attention du Comité consultatif. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة مسألة كيفية عرض ميزانيات البعثات المعنية على أفضل وجه. |
Les cas litigieux pourraient être examinés par la mission concernée et celle des États-Unis d'Amérique, le cas échéant, en faisant appel au Comité des relations avec le pays hôte et avec la participation d'un représentant de la municipalité spécialement habilité à cet effet. | UN | ويمكن للحالات المتنازع عليها أن تصبح موضوعا للنظر بين البعثات المعنية باﻷمر وبعثة الولايات المتحدة اﻷمريكية. وفي حالة الضرورة إشراك لجنة العلاقات مع البلد المضيف بمشاركة من ممثلي المدينة المفوضين بصفة خاصة. |
Ce dispositif a fait naître l'impression que la responsabilité du budget incombait au Département alors qu'elle devrait être assumée par les missions intéressées. | UN | وأوجد ذلك الترتيب تصورا بأن إدارة عمليات حفظ السلام تمتلك مقدرات الميزانية في الوقت الذي يتعين فيه أن تبقى مقدرات الميزانية لدى البعثات المعنية. |
7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports des futures missions sur la parité entre les sexes soient communiqués à la Commission de la condition de la femme. | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يكفل حصول لجنة مركز المرأة على تقارير البعثات المعنية بنوع الجنس التي توفد في المستقبل. |