"البعثات الموجودة" - Translation from Arabic to French

    • missions de
        
    • missions déployées
        
    • missions basées
        
    • missions existantes
        
    • des missions situées
        
    • créées
        
    • de missions
        
    • missions opérant
        
    • missions voisines
        
    • les missions présentes
        
    • des missions qui se trouvent
        
    • les missions ayant leur siège
        
    • missions en cours
        
    • les missions établies
        
    • les missions se trouvant
        
    Le Bureau régional de déontologie et de discipline, qui se trouve à la FINUL, continuera de fournir des services aux missions de la région. UN وسيواصل الفريق الإقليمي المعني بالسلوك والانضباط، ومقره في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، خدمة البعثات الموجودة في المنطقة.
    Il est clair qu'une analyse globale et en profondeur est indispensable, tant dans les missions de New York que dans les capitales. UN والواضح أن من الضروري إجراء تحليل متعمق وشامل، سواء في البعثات الموجودة في نيويورك أو في العواصم.
    Par ailleurs, partant du principe que toutes les missions doivent être dotées des ressources nécessaires à l'exécution de leur mandat, le Groupe s'inquiète du retard apporté au financement de certaines d'entre elles, notamment de missions déployées en Afrique. UN ونظراً لأن كافة بعثات حفظ السلام يجب تزويدها بالموارد اللازمة لها كي تؤدي ولاياتها، فإن التأخير في توفير الموارد لبعض البعثات، لا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا، يمثل داعياً من دواعي القلق.
    Le mandat de ce groupe a été élaboré par le secrétariat et communiqué aux missions basées à Genève en mai 2002 en leur demandant de présenter des candidats. UN وأعدت الأمانة اختصاصات هذا الفريق، وعممتها في أيار/مايو 2002 على البعثات الموجودة في جنيف وطالبتها بتقديم المرشحين.
    Le Sommet mondial qui a approuvé la création d'une force de police permanente a par ailleurs reconnu qu'il fallait développer une capacité opérationnelle de sorte que les missions existantes soient à même de réagir aux situations de crise. UN وذكر أن مؤتمر القمة العالمي الذي أيد إيجاد شرطة دائمة قد سلم أيضا بالحاجة لتطوير قدرات تشغيلية كي تتمكن البعثات الموجودة من الاستجابة لحالات الأزمات.
    de l'information auprès des missions situées à New York et permettre à ces dernières d'y UN تيسير وصول البعثات الموجودة في نيويورك إلى المعلومات ونشرها
    Centre d'évacuation sanitaire régional a été inspecté au Sénégal et des recommandations ont été formulées concernant son utilisation par les missions de la région. UN أجريت زيارة لهذا المركز إقليمي للإجلاء الطبي في السنغال وجرى تقييمه، وحددت توصيات بخصوص استخدامه من جانب البعثات الموجودة في المنطقة
    Organisation de 80 stages de formation et conférences à l'intention de 3 000 membres du personnel des missions de la région UN عقد 80 من الدورات التدريبية والمؤتمرات الإقليمية بمشاركة 000 3 موظف من البعثات الموجودة في المنطقة
    8. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix créées récemment, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires; UN 8 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    6. S'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix créées récemment, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛
    Alors que les missions déployées en Afrique représentent 83 % du montant total des dépenses de fonctionnement, 41 % des contrats ont été alloués à des fournisseurs européens et 32 % à des fournisseurs du continent américain. UN ومع أن 83 في المائة من مجموع النفقات التشغيلية تحملتها البعثات الموجودة في منطقة أفريقيا، فإن 41 في المائة و 32 في المائة من العقود قد أُسندت إلى بائعين في منطقتي أوروبا والأمريكتين على التوالي.
    Il ajoute que le service administratif du Département des affaires politiques apporte un appui à toutes les missions basées au Siège pour ce qui concerne les finances et le budget, les ressources humaines, les technologies de l'information et des communications et la logistique, toutes sauf une, qui reçoit l'appui du Bureau des affaires de désarmement. UN أما بالنسبة إلى البعثات الموجودة في المقر، فيُقدّم المكتبُ التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية الدعم إليها جميعا في مجالات الشؤون المالية وشؤون الميزانية، والموارد البشرية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات اللوجستية، باستثناء بعثة واحدة يدعمها مكتبُ شؤون نزع السلاح.
    Afin d'obtenir la coopération et le soutien des États Membres, il importe que ceux-ci aient une bonne connaissance des activités du Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix, en particulier pour ce qui est de la création de nouvelles missions et des changements apportés au mandat de missions existantes. UN ولكفالة تعاون الدول الأعضاء ودعمها، من الضروري أن يكون لدى هذه الدول فهم صحيح لأنشطة مجلس الأمن في ميدان حفظ السلام، ولا سيما في ما يتعلق بإنشاء بعثات جديدة وإدخال تغييرات على ولايات البعثات الموجودة.
    A. Mesures devant assurer une meilleure diffusion de l'information auprès des missions situées à New York et UN ألف - تيسير وصول البعثات الموجودة في نيويورك إلى المعلومات ونشرها
    C'est ce qui s'est passé quand nombre de membres du personnel de la MINUSIL ont été nommés à des missions nouvellement créées, au Libéria, en Côte d'Ivoire, au Soudan, au Burundi et en Haïti notamment. UN ولقد تبين لنا أن هذا فعلا هو الواقع حيث أعيد انتداب عدد من الموظفين من البعثة للعمل في بعثات أنشئت حديثا منها مثلا البعثات الموجودة في ليبريا وكوت ديفوار والسودان وبوروندي وهايتي.
    Indubitablement, il s'agit à présent de l'un des secteurs qui valorisent le rôle joué par les femmes sur le terrain, tant en Italie que dans le cadre de missions à l'étranger. UN ومما لا شك فيه أن هذا القطاع أحد القطاعات التي يقر فيها بالدور الذي تضطلع به النساء على أرض الواقع في إيطاليا وفي البعثات الموجودة في الخارج على السواء.
    Les ombudsmans régionaux facilitent le règlement des différends en intervenant directement et en personne étant donné qu'ils sont présents dans les principaux lieux d'affectation et peuvent se rendre dans les missions opérant dans la région. UN ويقوم أمناء المظالم الإقليميون بتسهيل تسوية المنازعات عن طريق توفير تدخل شخصي مباشر من خلال وجودهم في مراكز العمل الرئيسية، وعن طريق زيارة البعثات الموجودة في المنطقة.
    Il prépare les questions à examiner et assure le suivi de l'exécution des recommandations formulées par les conférences de coopération entre les missions pour ce qui est des missions voisines ou de celles qui ont des problèmes communs. UN ويشارك المكتب في إعداد المسائل ومناقشتها، ويتابع تنفيذ توصيات مؤتمرات التعاون فيما بين البعثات داخل البعثات الموجودة في أماكن قريبة من بعضها، وكذلك في البعثات التي تعاني من نفس المشاكل.
    Une fois que les missions ont été établies, elles devraient faire l'objet d'examens périodiques afin de garantir que leurs activités sont menées à bien de manière efficace et rationnelle. Il faut notamment veiller à réduire les coûts et à favoriser les synergies en assurant la coopération et la coordination entre les missions présentes dans une même région. UN 150 - وبعد إنشاء البعثات، ينبغي إجراء استعراضات دورية لكفالة تنفيذ أنشطة كل بعثة من البعثات تنفيذا فعالا وكفؤا؛ بما في ذلك عن طريق إجراء تخفيضات في التكاليف وتعزيز التداؤب من خلال التعاون والتنسيق بين البعثات الموجودة في المنطقة نفسها.
    Il recommande donc qu'avant d'envisager l'achat de nouveaux véhicules, moyens de transmission et autres types de matériel, on pense à utiliser au maximum les avoirs des missions qui se trouvent sur la base de soutient logistique des Nations Unies de Brindisi et dans d'autres zones de mission (voir plus loin par. 28). UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بالاستفادة الكاملة، قبل شراء أية مركبات أو أجهزة اتصال أو معدات أخرى، من أصول البعثات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وفي غيرها من مواقع البعثات (انظر الفقرة 28 أدناه).
    Ainsi, les missions ayant leur siège à New York pourront contribuer pour beaucoup à faciliter les travaux. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تؤدي البعثات الموجودة في نيويورك دورا تيسيريا حيويا.
    Il lui tarde de voir le Groupe des pratiques optimales jouer son rôle primordial, qui est de tirer parti de l'expérience acquise dans la planification de nouvelles missions et d'améliorer le fonctionnement des missions en cours. UN وقال إنه يتطلع إلى تولى وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام ودورها المركزي في إدماج الدروس المكتسبة في التخطيط للبعثات الجديدة وفي تحسين أداء البعثات الموجودة.
    La question de la coopération entre les missions établies dans une région donnée devrait faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN وينبغي التعمق في بحث مسألة التعاون بين البعثات الموجودة في منطقة بعينهـا.
    De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contiguës ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents. UN وفضلا عن ذلك، كانت البعثات الموجودة في مناطق متاخمة لمناطق الصراع تطبق، في بعض الحالات، مراحل أمنية مختلفة، مدفوعةً بعوامل ليس لها صلة تذكر بالأمن، مثل التماس راحة الأسر أو البدلات النقدية، مما نال من فعالية ومصداقية أهداف الأمن والعمليات المتأصلة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more