Le mandat de la Mission en matière de droits de l'homme porte sur la surveillance, la formation, le renforcement des capacités, la coopération technique et les activités de plaidoyer. | UN | وتشمل ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان الرصد والتدريب وبناء القدرات والتعاون التقني والتعريف بحقوق الإنسان. |
Il conviendrait de renforcer les capacités de la Mission en matière de développement des institutions, de promotion des droits de l'homme et d'éducation civique. | UN | وينبغي تدعيم قدرات البعثة في مجال تطوير المؤسسات وتعزيز حقوق اﻹنسان والتربية الوطنية. |
Cette contribution a été utilisée pour appuyer les activités de la Mission dans le domaine de l'information et des relations avec les médias; | UN | ويستخدم هذا التبرع لمساندة ومساعدة أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام والعلاقات مع وسائط اﻹعلام؛ |
Il supervisera les activités que le Groupe mène en vue de renforcer les capacités de la Mission en matière d'analyse politique. | UN | ويقوم بالإشراف على أنشطة الوحدة لتعزيز قدرة البعثة في مجال التحليل السياسي. |
Les résultats obtenus par la MINUSTAH dans le domaine de la sécurité, tout en étant très importants, sont fragiles, et il existe un risque constant de rechute. | UN | وأوضح أن المنجزات التي أحرزتها البعثة في مجال الأمن، لا تزال، رغم أهميتها، هشة وأن ثمة خطرا لا يزال قائما في إمكانية حدوث انتكاسة. |
Après le séisme, l'élargissement des responsabilités en matière de protection a compliqué les modalités d'exécution du mandat de la MINUSTAH en matière de droits de l'homme | UN | زيادة تعقيد الترتيبات البرنامجية القائمة مسبقاً من أجل تنفيذ ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان بسب اتساع نطاق مسؤوليات الحماية عقب حدوث الزلزال |
Quatre priorités découlent du mandat de la Mission dans ce domaine, comme suit : | UN | وتُستمَد أربع أولويات من ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، هي: |
:: Examen des besoins de la Mission en matière de transport, y compris mise en œuvre d'une stratégie de transport intégré | UN | استعراض احتياجات البعثة في مجال النقل، بما في ذلك تنفيذ إستراتيجية متكاملة للنقل |
Le nombre de missions a été moins élevé que prévu en raison de la position de l'une des parties concernant le mandat de la Mission en matière de droits de l'homme. | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى الموقف الذي اتخذه أحد الطرفين من ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان |
Produit inférieur aux prévisions en raison de la position adoptée par l'une des parties quant au mandat de la Mission en matière de droits de l'homme | UN | انخفاض الناتج يعزى إلى الموقف الذي اتخذه أحد الطرفين إزاء ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان |
Examen des besoins de la Mission en matière de service des aéronefs, notamment élaboration d'une stratégie à long terme tendant à substituer les prestations par les capacités internes aux services commerciaux lorsque cela est plus économique | UN | استعراض احتياجات البعثة في مجال مناولة الطائرات، بما في ذلك إعداد استراتيجية طويلة الأجل للاستعاضة عن تقديم الخدمات التجارية بقدرة داخلية في الحالات التي يكون فيها هذا الخيار أوفر اقتصاديا |
D'autres articles traitaient des actions menées localement par les observateurs militaires de la MONUL ainsi que du mandat de la Mission en matière de droits de l'homme. | UN | وركزت مقالات أخرى على اﻹسهامات التي قدمها مراقبو البعثة العسكريون على صعيد المجتمعات المحلية، وعلى ولاية البعثة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Cette période de transition serait mise à profit pour préparer les mécanismes ou organismes appelés à prendre la relève et à assumer l'ensemble des responsabilités de la Mission dans le domaine du renforcement des institutions, tâche qui exigerait une continuité d'action au niveau de la planification et de l'exécution. | UN | وستستعمل فترة الانتقــال ﻹعــداد اﻵليــات والوكــالات الخلف لتتولى بالكامل مسؤوليات البعثة في مجال بناء المؤسسات وهو أمر يتطلب استمرارية التخطيط والتنفيذ في اﻷجل الطويل. |
Toutefois, il est préoccupant de constater qu'aucune des parties n'a répondu aux demandes de mon Représentant spécial concernant l'exécution du mandat de la Mission dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومما يدعو للقلق أن أيا من الطرفين لم يستجب للطلبات التي قدمها ممثلي الخاص فيما يتعلق بتنفيذ ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان. |
Ainsi, la conclusion selon laquelle l'omission d'incidents relatifs aux droits de l'homme dans les télégrammes chiffrés ou dans le Bulletin peut porter préjudice à la réputation de la Mission dans le domaine des droits de l'homme est sans fondement. | UN | ولا أساس بالتالي للاستنتاج أن إغفال ذكر الحوادث المتعلقة بحقوق الإنسان في البرقيات المشفرة أو النشرات يمكن أن يؤثر على سمعة البعثة في مجال حقوق الإنسان. |
15. Réaffirme le mandat de la MINUSTAH dans le domaine des droits de l'homme, et exhorte les autorités haïtiennes à continuer d'œuvrer à promouvoir et défendre ces droits; | UN | 15 - يؤكد من جديد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
15. Réaffirme le mandat de la MINUSTAH dans le domaine des droits de l'homme, et exhorte les autorités haïtiennes à continuer d'œuvrer à promouvoir et défendre ces droits; | UN | 15 - يؤكد من جديد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
15. Réaffirme le mandat de la MINUSTAH en matière de droits de l'homme, et exhorte les autorités haïtiennes à opérer une réforme d'ensemble touchant tous les aspects de l'état de droit et à promouvoir et sauvegarder les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | 15 - يعيد تأكيد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى أن تجري إصلاحا شاملا في جميع مجالات سيادة القانون، وأن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛ |
Le recrutement des 16 spécialistes s'est avéré crucial au regard du mandat de la Mission dans ce domaine, et, par leur présence constante sur le terrain, ils ont apporté un appui et une assistance extrêmement précieuse à l'administration des établissements pénitentiaires relevant de leur compétence. | UN | وثبت أن نشر 16 من موظفي السجون كان عاملا أساسيا في دعم ولاية البعثة في مجال السجون، حيث أن استمرار وجودهم في الميدان وفّر الدعم والمساعدة القيّمة للسجون المشمولة بجهودهم. |
9. Demande à la MINUSTAH de faire en sorte que la Cellule civilo-militaire d'analyse conjointe soit opérationnelle dès que possible en vue de réunir les informations disponibles et de les rendre mieux exploitables par les composantes militaire, policière et civile de la Mission; et demande aussi que l'aviation de la MINUSTAH soit utilisée de manière efficiente et efficace pour appuyer les opérations de sécurité; | UN | 9 - يدعو البعثة إلى بدء العمل في خلية التحليل المشتركة التابعة لها بأسرع وقت ممكن من أجل تجميع المعلومات المتاحة للعنصرين العسكري والمدني وعنصر الشرطة في البعثة وتحسين استعمال هذه المعلومات؛ ويدعو أيضا إلـى استخدام موارد البعثة في مجال الطيران بفعالية وكفاءة دعما للعمليات الأمنية؛ |
Réunions hebdomadaires dans le cadre d'un groupe de travail conjoint, comprenant des membres du Ministère de la justice et des conseillers de la MINUL en matière d'administration pénitentiaire, pour guider l'élaboration de réformes nationales du système pénitentiaire, et conseils au Gouvernement libérien dans le cadre des réunions hebdomadaires du Comité de gestion des dossiers | UN | عقدت اجتماعات أسبوعية في إطار فريق عامل مشترك معني بالسياسات، يتألف من موظفين من وزارة العدل ومستشارين من البعثة في مجال إدارة السجون، لإسداء المشورة بشأن صياغة السياسات الوطنية المتعلقة بإصلاح إدارة السجون، كما أسديت المشورة إلى حكومة ليبريا من خلال عقد اجتماعات أسبوعية للجنة تنظيم انسياب القضايا |
3. Convient avec le Secrétaire général que le dispositif de contrôle actuel ne peut pas être maintenu indéfiniment et souligne qu'il faut que le Gouvernement népalais envisage les mesures nécessaires pour réduire les responsabilités de la MINUNEP en matière de contrôle; | UN | 3 - يتفق مع الأمين العام في الرأي بأنه لا يمكن مواصلة ترتيبات الرصد الحالية إلى ما لا نهاية له، ويشدد على ضرورة أن تنظر حكومة نيبال في اتخاذ ما يلزم من تدابير لتقليص احتياجات البعثة في مجال الرصد؛ |
L’action de la Mission en faveur de la tolérance et du règlement pacifique des différends a suscité l’intérêt mais doit encore être approfondie. | UN | وكانت أنشطة البعثة في مجال نشر التسامح وتشجيع الوسائل غير العنيفة في تسوية المنازعات مثارا لاهتمام كبير غير أنها في حاجة إلى زيادة التطوير. |