En d'autres termes, la dimension éthique est fondamentale pour affronter les problèmes économiques. | UN | بعبارة أخرى، فإن البعد الأخلاقي يشكل عنصراً أساسياً في معالجة المشاكل الاقتصادية. |
C'est pourquoi nous insistons sur le fait que l'aide internationale ne doit pas passer outre la dimension éthique du développement. | UN | ولهذا السبب، نصر على ألا تتجاهل المساعدات الدولية البعد الأخلاقي للتنمية. |
Le représentant de Singapour engage les délégations à mettre de côté toutes considérations politiques et à se concentrer sur la dimension éthique du problème. | UN | وهو يحث الوفود على ترك كل الاعتبارات السياسية والتركيز على البعد الأخلاقي في القضية. |
Si c'est vrai, la dimension morale de notre incapacité de fournir aux Nations Unies les moyens nécessaires ne devient que trop évidente. | UN | واذا صح هذا الكلام، يكون البعد اﻷخلاقي لعجزنا عن تزويد اﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة قد اتضح الى أبعد الحدود. |
la dimension éthique de la science et des technologies ne devrait donc pas être négligée dans nos débats sur les TIC. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال البعد الأخلاقي للعلم والتكنولوجيا في مداولاتنا بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La Conférence a exhorté la communauté internationale à travailler sur des politiques migratoires fondées sur la dimension éthique du respect des droits des migrants. | UN | وحث المؤتمر المجتمع الدولي على إعداد سياسات الهجرة مستندا إلى البعد الأخلاقي المتمثل في احترام حقوق المهاجرين. |
la dimension éthique et la portée politique de sa présidence nous ont fait avancer dans le but de rendre à cette Assemblée tous ces pouvoirs, et celle-ci fera figure de référence à l'avenir. | UN | إن البعد الأخلاقي والأفق السياسي اللذين اتسمت بهما رئاسته مكّنانا من المضي قدما نحو الهدف المتمثل في استعادة هذه الجمعية لجميع سلطاتها، وستبقى معيارا يستخدم في المستقبل. |
Organisation conjointe à New York, le 5 mars 2002, d'un séminaire préparatoire sur le thème " la dimension éthique du financement du développement " . | UN | شارك في الإشراف على الحلقة الدراسية التحضيرية، البعد الأخلاقي لتمويل التنمية، نيويورك، 5 آذار/مارس 2002. |
La démocratie était le système du gouvernement prédominant dans le monde actuel, où l'économie était mondialisée et où les droits de l'homme incarnaient la dimension éthique. | UN | وقالت إن الديمقراطية هي نظام الحكم السائد في عالم اليوم ذي الاقتصاد المتعولم، وهو نظام تمثل فيه حقوق الإنسان البعد الأخلاقي. |
Quand ils sont présentés sous une forme de pure légalité, les droits risquent de devenir des propositions de faible portée, séparés de la dimension éthique et rationnelle qui constitue leur fondement et leur fin. | UN | وعندما تعرض الحقوق من حيث قانونيتها المحضة يكون هناك خطر من أن تصبح افتراضات ضعيفة ومنفصلة عن البعد الأخلاقي والعقلاني الذي هو أساسها والهدف منها. |
En effet, la lutte contre la pauvreté et la promotion des droits de l'homme se renforcent mutuellement; il importe donc d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en confirmant la dimension éthique du développement. | UN | والواقع أن محاربة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان يعزز بعضهما البعض؛ ومن الأهمية بمكان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التأكيد على البعد الأخلاقي للتنمية. |
À cet égard, la dimension éthique a été soulignée par le concept de < < géoéthique > > . | UN | وفي هذا الصدد، جرى إبراز البعد الأخلاقي من خلال مفهوم " أخلاقيات علم الأرض " . |
ii) Conseils donnés à l'administration sur la dimension éthique des questions d'orientation générale (selon les besoins); | UN | ' 2` إسـداء المشورة للإدارة بشأن البعد الأخلاقي لمسائل السياسات (حسب الاقتضاء)؛ |
b) Toutes les parties prenantes devraient prendre davantage conscience de la dimension éthique de leur utilisation des TIC. | UN | (ب) ينبغي لجميع أصحاب المصلحة زيادة إدراك البعد الأخلاقي في استعمالهم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
ii) Avis donnés à l'administration sur la dimension éthique des questions d'orientation générale (selon les besoins); | UN | ' 2` إسـداء المشورة للإدارة بشأن البعد الأخلاقي لمسائل السياسات (حسب الاقتضاء)؛ |
L'orateur présentateur et les représentants de la société civile ont fait part au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement de leurs avis et recommandations tendant à ce que l'on s'intéresse lors du Sommet mais également dans le cadre de son processus préparatoire à la dimension éthique du développement durable. | UN | وقد طرح المتحدث الرئيسي، وكذلك ممثلو المجتمع المدني آراءهم وتوصياتهم على مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي ومؤداها أن القمة والعملية التحضيرية السابقة عليها، ينبغي أن تتناول البعد الأخلاقي للتنمية المستدامة. |
L'une des plus importantes aux yeux du Rapporteur spécial est franchie lorsque l'on arrive à comprendre que, face aux questions relatives aux droits de l'homme on ne saurait rejeter la notion selon laquelle les individus, en plus de leurs droits, ont également des obligations (la dimension strictement juridique de leur vie en société) et des devoirs (la dimension éthique du fait de vivre en commun au sein de la même société). | UN | ومن رأي المقرر الخاص، أن إحدى أنسب هذه المراحل هي النقطة التي يؤمن عندها المرء بأنه ينبغي له ألا يرفض عند تناوله قضايا حقوق الإنسان، المفهوم الذي مؤداه أن الأفراد، بالإضافة إلى ما لهم من حقوق، عليهم أيضاً التزامات (البعد القانوني الصرف حياتهم في المجتمع) وواجبات (البعد الأخلاقي لحياتهم مع آخرين في المجتمع ذاته). |
En condamnant avec force l'apartheid, les Nations Unies ont renforcé la dimension morale de la lutte. | UN | فاﻷمم المتحدة بإدانتها القوية للفصل العنصري عززت البعد اﻷخلاقي للكفاح. |
la dimension morale de la " troisième voie " offre au monde développé une occasion de contribuer à une réforme de l'Etat qui puisse minimiser la corruption. | UN | ويتيح البعد اﻷخلاقي " للنهج الثالث " الفرصة للعالم المتقدم النمو للمساهمة في إعادة تشكيل دولة تقلص الفساد إلى أقصى حد. |
J'entends, enfin, mettre l'accent non seulement sur nos obligations juridiques, non seulement sur nos limitations fiscales, non seulement sur nos considérations politiques et diplomatiques, mais surtout sur la dimension morale de notre travail dans cette Organisation. | UN | وأخيرا، فإني لن أقصر تركيزنا على التزاماتنا القانونية، ولا على ضغوطنا المالية، ولا على اعتباراتنا السياسية والدبلوماسية فحسب، ولكن قبل كل شيء أركز على البعد اﻷخلاقي واﻷدبي لعملنا في هذه المنظمة. |