"البعد البيئي" - Translation from Arabic to French

    • la dimension environnementale
        
    • la dimension écologique
        
    • une dimension environnementale
        
    • aspect environnemental
        
    • volet environnement
        
    • questions écologiques
        
    • volet environnemental
        
    • la dimension environnement
        
    • questions d'environnement
        
    • sa dimension environnementale
        
    • la protection de l'environnement
        
    Dans le cadre de la lutte contre la désertification le Rwanda fait des efforts en vue d’intégrer dans sa politique la dimension environnementale UN وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها.
    Par conséquent, dans la mesure où elles permettent de lutter contre la pauvreté, les stratégies pour l'emploi peuvent également contribuer à la dimension environnementale du développement durable. UN ومن ثم فبالقدر الذي يمكن فيه لاستراتيجيات العمالة أن تخفف من وطأة الفقر، يمكنها دعم البعد البيئي للتنمية المستدامة.
    Nombre accru de politiques et de stratégies de développement nationales qui tiennent compte de la dimension environnementale UN زيادة عدد السياسات القطرية واستراتيجيات التنمية التي تدمج البعد البيئي
    D'un côté, on a jugé souhaitable la mise en valeur de la dimension écologique du développement durable. UN فمن جهة، اعتُبر إضفاء قدر أكبر من الأهمية على البعد البيئي للتنمية المستدامة أمرا مرغوبا فيه.
    On y a reconnu clairement qu'il est important de tenir compte comme il convient de la dimension environnementale dans l'équation de la prévention des catastrophes. UN كما كان هناك تسليم واضح بأهمية وضع البعد البيئي بشكل راسخ في معادلة الحد من الكوارث.
    Le programme de restauration de l'environnement du PNUE part du principe que pour bâtir des sociétés plus solides et moins vulnérables, il faudra intégrer la dimension environnementale dans les plans de reconstruction. UN ويقوم برنامج التعافي البيئي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على فرضية مؤداها أن بناء مجتمعات قوية وأقل عرضة للمخاطر يحتم إدماج البعد البيئي في خطط إعادة الإعمار.
    Par ailleurs, d’autres programmes d’aide ne tiennent pas toujours compte de la dimension environnementale. UN وإضافة إلى ذلك، فإن برامج المعونة اﻷخرى لا تأخذ البعد البيئي في الاعتبار دائما.
    Le Gouvernement reconnaît le principe d’intégrer la dimension environnementale dans la formulation et l’exécution des programmes de développement. UN تسلم الحكومة بمبدأ إدماج البعد البيئي في وضع برامج التنمية وتنفيذها.
    Aujourd'hui, la dimension environnementale est prise en compte au niveau gouvernemental grâce à un département ministériel créé à cet effet. UN وقد أصبح البعد البيئي يحتل اليوم مكانته ضمن التركيبة الحكومية بعد إنشاء وزارة متخصصة لهذا الغرض.
    Une priorité particulière a été accordée à la nécessité de prendre davantage en compte la dimension environnementale dans la perspective plus vaste du développement durable et d'éviter d'agir de manière cloisonnée. UN وأسندت أولوية خاصة إلى ضرورة مواصلة إدماج البعد البيئي في منظور أوسع للتنمية المستدامة، وتجنُّب العمل بشكل منعزل.
    :: Appui à l'intégration de la dimension environnementale dans les plans nationaux de développement et stratégies de réduction de la pauvreté; UN :: دعم إدماج البعد البيئي في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    ONU-Habitat appuie également les travaux du PNUE dans le cadre de l'initiative visant à renforcer la dimension environnementale au sein des projets de l'Alliance des villes, lancée à la fin de l'année 2005. UN كما يعمل موئل الأمم المتحدة على دعم اليونيب في مبادرة لتحسين البعد البيئي في مشاريع تحالف المدن بدأت في آخر عام 2005.
    71. Les pays d'accueil, les moyens d'information et la communauté internationale en général accordent de plus en plus d'attention à la dimension environnementale du problème des réfugiés. UN ١٧ - يكتسب البعد البيئي لحالات اللاجئين اهتماماً متزايداً لدى البلدان المضيفة ووسائط اﻹعلام والمجتمع الدولي بوجه عام.
    Prise en compte de la dimension écologique du développement durable au sein du système des Nations Unies UN تنفيذ البعد البيئي للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Prise en compte de la dimension écologique du développement durable au sein du système des Nations Unies UN تنفيذ البعد البيئي للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Prise en compte de la dimension écologique du développement durable au sein du système des Nations Unies UN تنفيذ البعد البيئي للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Il faudra encourager les secteurs industriels qui ne l’ont pas encore fait à indiquer une dimension environnementale dans leurs opérations quotidiennes. UN ٢٥ - وسيتعين تشجيع القطاعات الصناعية التي لم تدمج بعد البعد البيئي في عملياتها اليومية على القيام بذلك.
    La nécessité d'insister davantage sur les liens entre l'aspect environnemental du développement durable et ses aspects économiques et sociaux; UN الحاجة إلى زيادة التركيز على الصلات المشتركة بين البعد البيئي في التنمية المستدامة والأبعاد الاقتصادية والاجتماعية؛
    Grâce à cette présence, le PNUE a pu influer sur les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement de plus de 30 pays et le volet environnement figure en bonne place dans les plans d'action nationaux de 7 pays. UN ونتيجة لذلك، استطاع برنامج البيئة أن يؤثّر في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أكثر من 30 بلدا، كما أن البعد البيئي آخذ في اكتساب وجود أكبر في خطط العمل الوطنية في سبعة بلدان.
    c) Aider, en facilitant les choix politiques et en formulant des avis, les gouvernements, les organisations multilatérales et d'autres organisations à intégrer les questions écologiques dans le processus de développement durable et à renforcer la protection de l'environnement; UN )ج( القيام، عن طريق الخيارات والمشورة المتعلقتين بالسياسة العامة، بمساعدة الحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف والجهات اﻷخرى في إدماج البعد البيئي في عملية التنمية المستدامة وفي تعزيز حماية البيئة؛
    On a eu souvent tendance par le passé à accorder davantage d'importance au volet environnemental et à ses liens avec la croissance économique. UN وكثيرا ما ركزت النهج التقليدية لتحقيق التنمية المستدامة على البعد البيئي وصلته بالنمو الاقتصادي.
    Le secrétariat a précisé que l'objectif principal du fonds pour l'environnement était de fournir une assistance et des conseils et de veiller à ce que la dimension " environnement " soit incorporée dans tous les projets et programmes financés par l'organisation. UN وأوضحت اﻷمانة أن الهدف الرئيسي لصندوق البيئة هو تقديم المساعدة والمشورة أو ضمان إدخال البعد البيئي في جميع المشاريع والبرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    On s'efforcera, d'une part, d'élaborer des outils d'analyse qui permettent de coordonner les politiques économiques et les politiques de défense de l'environnement dans l'optique d'un développement durable, et, d'autre part, de promouvoir la prise en compte des questions d'environnement dans les différents secteurs d'activité, au stade de la planification du développement. UN وسيجري التركيز على إيجاد وسائل تحليلية لتحقيق التنسيق المناسب بين السياسات الاقتصادية والبيئية في إطار التنمية المستدامة، وكذلك على إدراج البعد البيئي في التخطيط اﻹنمائي في قطاعات أنشطة محددة.
    En outre, le débat a fait ressortir qu'il fallait considérer non seulement la dimension économique et sociale du développement, mais aussi sa dimension environnementale, que la crise financière mondiale semblait avoir reléguée à l'arrière-plan. UN وعلاوة على ذلك، تطرق النقاش إلى أهمية ألا يشمل التحليل البعد الاقتصادي والاجتماعي للتنمية فحسب، وإنما البعد البيئي أيضاً، الذي يبدو مهمشاً نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Ces faits montrent combien il importe d'intégrer davantage la dimension écologique dans la prise de décisions économiques publiques et privées, et de développer la participation de la société civile à la gestion et à la protection de l'environnement. UN وتبين هذه الصكوك ضرورة تعزيز البعد البيئي عند اتخاذ القرارات الاقتصادية العامة والخاصة، وكذلك ضرورة مشاركة المجتمع المدني في ادارة البيئة وحفظه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more