"البعد المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • la dimension
        
    • l'aspect
        
    • une dimension
        
    • la question de la
        
    • volet
        
    • Conséquences sur
        
    • place accordée aux
        
    Aujourd'hui, la dimension méditerranéenne figure au premier plan de l'ordre du jour international. UN واليوم، يشغل البعد المتعلق بالبحر المتوسط مكانا عاليا في جدول اﻷعمال الدولي.
    Il a été souligné que les gouvernements devaient plus systématiquement mettre en avant la dimension drogue dans les organes directeurs des institutions internationales, afin d'assurer la coopération et la coordination nécessaires entre les institutions. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تؤكد الحكومات على البعد المتعلق بالمخدرات بشكل أكثر استمرارية في مجالس ادارة الوكالات الدولية، بغية تحقيق القدر المطلوب من التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات.
    Cette coopération tous azimuts renforce et intègre la dimension des droits de l'homme, qui en constitue une composante sinon une condition. UN فهذا التعاون الواسع النطاق يُعزز ويراعي البعد المتعلق بحقوق الإنسان، الذي هو من مكوّنات التعاون إنْ لم يكن من شروطه.
    L'instrument le plus puissant de notre système de gouvernance mondiale est l'aspect de la justice. UN إن أقوى الأدوات الناشئة في نظامنا للحوكمة العالمية هو البعد المتعلق بالعدالة.
    La promotion d'une dimension intergénérationnelle en matière d'élaboration des politiques favorise la cohésion sociale et renforce les liens entre les générations. UN وبتشجيع مراعاة البعد المتعلق بتعدد الأجيال في وضع السياسات يتقوى الانسجام الاجتماعي وتتوثق الصلات بين الأجيال.
    — Comment la question de la condition de la femme est-elle traitée dans les projets de lutte contre la pauvreté promue par le système des Nations Unies? UN ∙ كيفية معالجة البعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين في المبادرات المنحازة للفقراء التي تنهض بها منظومة اﻷمم المتحدة؟
    Cette coopération tous azimuts renforce et intègre la dimension des droits de l'homme, qui en constitue une composante sinon une condition. UN فهذا التعاون الواسع النطاق يُعزز ويراعي البعد المتعلق بحقوق الإنسان، الذي هو من مكوّنات التعاون إنْ لم يكن من شروطه.
    Cette coopération tous azimuts renforce et intègre la dimension des droits de l'homme, qui en constitue une composante sinon une condition. UN فهذا التعاون الواسع النطاق يُعزز ويراعي البعد المتعلق بحقوق الإنسان، الذي هو من مكوّنات التعاون إنْ لم يكن من شروطه.
    intégration systématique de la dimension droits de l'homme dans les projets de lutte contre la pauvreté; UN إدماج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في مشاريع مكافحة الفقر بصورة منهجية؛
    Nous ne sommes qu'au début de notre action pour intégrer la dimension justice à notre structure globale de gouvernance. UN لا زلنا في بداية بذل جهودنا فيما يتعلق بدمج البعد المتعلق بالعدالة في الهيكل العام للحوكمة.
    L'autre partie porte sur la dimension < < Sport de haute performance > > et consiste en des programmes s'adressant aux athlètes à fort potentiel. UN وأما الشق الثاني فهو البعد المتعلق بالأداء الرياضي الرفيع، ويشمل برامج تستهدف الرياضيين ذوي القدرات العالية.
    Il est important de tenir compte de la dimension < < jeunesse > > des migrations internationales. UN ومن المهم النظر إلى البعد المتعلق بالشباب للهجرة الدولية.
    Le département de la promotion de la femme veille, à chaque fois, à la prise en compte de la dimension genre dans les différents plans et programmes. UN وتسهر إدارة النهوض بالمرأة، في كل مرة، على الأخذ في الاعتبار البعد المتعلق بنوع الجنس في مختلف الخطط والبرامج.
    Des actions conjointes avec le département de la promotion de la femme sont entreprises afin que la dimension genre soit prise en compte dans leurs programmes respectifs. UN وتتخذ إجراءات مشتركة مع إدارة النهوض بالمرأة بغية أخذ البعد المتعلق بنوع الجنس في الاعتبار في برامجها الخاصة.
    Seule l'équité et la prise en compte de la dimension genre dans toutes les sphères de décision pourront servir de leitmotiv à l'application avec succès de la CEDAW dans notre pays. UN والمساواة ومراعاة البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع مجالات اتخاذ القرار يمكن وحدهما أن يعملا كدافع للتطبيق الناجح لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في بلادنا.
    l'application de l'approche du mainstreaming de la dimension du genre dans tous les domaines politiques et UN :: تطبيق نهج دمج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات السياسية
    l'intégration de la dimension du genre et les actions positives UN :: إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس والإجراءات الإيجابية
    Les institutions de Bretton Woods ont également commencé à accorder une attention plus soutenue à l'aspect du développement social dans leurs programmes d'ajustement structurel et leurs politiques de prêts. UN كما بدأت مؤسسات بريتون وودز تركز اهتمامها بدرجة أكبر على البعد المتعلق بالتنمية الاجتماعية في برامجها الخاصة بالتكيف الهيكلي وسياساتها بشأن الإقراض.
    Les institutions de Bretton Woods ont également commencé à accorder une attention plus soutenue à l'aspect du développement social dans leurs programmes d'ajustement structurel et leurs politiques de prêts. UN كما بدأت مؤسسات بريتون وودز تركز اهتمامها بدرجة أكبر على البعد المتعلق بالتنمية الاجتماعية في برامجها الخاصة بالتكيف الهيكلي وسياساتها بشأن الإقراض.
    19. On a fermement appuyé les initiatives du PNUCID visant à instaurer un dialogue avec les institutions financières internationales, en particulier avec la Banque mondiale et les banques de développement régionales, pour qu'elles incluent une dimension drogue dans leur politique générale de prêt et de programmation. UN ٩١ ـ وتم الاعراب عن تأييد قوي لمبادرات اليوندسيب الرامية الى اقامة الحوار مع المؤسسات المالية الدولية ولا سيما البنك الدولي والمصارف الانمائية الاقليمية، كي تدرج تلك الهيئات البعد المتعلق بالمخدرات ضمن سياساتها العامة في مجالي الاقراض والبرمجة.
    La situation est quelque peu différente s'agissant de l'Europe centrale et orientale, pour laquelle plusieurs études ont accordé une large place à la question de la propriété étrangère. UN ويختلف الوضع إلى حد ما فيما يخص أوروبا الوسطى والشرقية، حيث أبرز عدد من الدراسات البعد المتعلق بالملكية الأجنبية.
    L'inclusion d'un volet " droits de l'homme " dans la planification, l'exécution et l'évaluation des programmes et projets relevant de ces activités jouera désormais un rôle important dans leur succès, et plus généralement dans la promotion des droits de l'homme. UN وإن إدراج البعد المتعلق بحقوق اﻹنسان في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع الداخلة في هذه المجالات، سيكون مهما لنجاحها ولتعزيز حقوق اﻹنسان.
    B. Conséquences sur le désarmement UN باء - البعد المتعلق بنزع السلاح
    Il a demandé un complément d'information sur le rôle et les objectifs du Centre international de Doha pour le dialogue interconfessionnel ainsi que sur la place accordée aux droits de l'homme dans la stratégie qatarienne en matière de coopération. UN وطلب معلومات إضافية عن دور وأهداف مركز الدوحة لحوار الأديان، وعن البعد المتعلق بحقوق الإنسان في استراتيجية قطر في مجال التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more